Compare Bible Versions
Verse: Isaiah 10:25
KJV
|
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
|
KJVP
|
For H3588 yet H5750 a very H4213 little H4592 while , and the indignation H2195 shall cease, H3615 and mine anger H639 in H5921 their destruction. H8399
|
YLT
|
For yet a very little, And the indignation hath been completed, And Mine anger by their wearing out.
|
ASV
|
For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
|
WEB
|
For yet a very little while, and the indignation against you shall be accomplished, and my anger shall be directed to his destruction.
|
ESV
|
For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
|
RV
|
For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.
|
RSV
|
For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
|
NLT
|
In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them."
|
NET
|
For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction."
|
ERVEN
|
But after a short time my anger will stop. I will be satisfied that Assyria has punished you enough."
|
TOV
|
ஆனாலும் இன்னும் கொஞ்சக்காலத்துக்குள்ளே என் உக்கிரமும், அவர்களைச் சங்கரிக்கப்போகிறதினால் என் கோபமும் தீர்ந்துபோகும் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
|
ERVTA
|
ஆனால் சிறிது காலத்தில் என் கோபம் நிறுத்தப்படும். அசீரியா உங்களைப் போதுமான அளவிற்குத் தண்டித்துவிட்டது என்று நான் திருப்தி அடைவேன்" என்றார்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ ־ CPUN עוֹד H5750 ADV מְעַט H4592 AMS מִזְעָר H4213 וְכָלָה H3615 זַעַם H2195 וְאַפִּי H639 עַל H5921 PREP ־ CPUN תַּבְלִיתָֽם H8399 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־עוֹד מְעַט מִזְעָר וְכָלָה זַעַם וְאַפִּי עַל־תַּבְלִיתָם ׃
|
ALEP
|
כה כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם
|
WLC
|
כִּי־עֹוד מְעַט מִזְעָר וְכָלָה זַעַם וְאַפִּי עַל־תַּבְלִיתָם׃
|
LXXRP
|
ετι G2089 ADV γαρ G1063 PRT μικρον G3398 A-ASM και G2532 CONJ παυσεται G3973 V-FMI-3S η G3588 T-NSF οργη G3709 N-NSF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT θυμος G2372 N-NSM μου G1473 P-GS επι G1909 PREP την G3588 T-ASF βουλην G1012 N-ASF αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
ഇനി കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞിട്ടു എന്റെ ക്രോധവും അവരുടെ സംഹാരത്തോടെ എന്റെ കോപവും തിർന്നു പോകും.
|
HOV
|
क्योंकि अब थोड़ी ही देर है कि मेरी जलन और क्रोध उनका सत्यानाश कर के शान्त होगा
|
TEV
|
వారిని నాశనము చేయుటకు నా ఉగ్రత తిరుగును.
|
ERVTE
|
అయితే కొంచెం కాలం కాగానే నా కోపం నిలిచిపోతుంది. అష్షూరు మిమ్మల్ని తగినంతగా శిక్షించిందని నేను తృప్తి పడతాను.
|
KNV
|
ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, (ನಿಮ್ಮ ಮೇಲಿನ) ಉಗ್ರವು ತೀರಿ ನನ್ನ ಕೋಪವು ಅವರ ನಾಶನಕ್ಕಾ ಗುವದು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ನನ್ನ ಸಿಟ್ಟು ತಣ್ಣಗಾಗುವದು. ಅಶ್ಶೂರವು ಸಾಕಷ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನೆಂದು ನಾನು ತೃಪ್ತಿಗೊಳ್ಳುವೆನು.”
|
GUV
|
કારણ કે થોડા જ સમયમાં મારો ક્રોધ તેમનો વિનાશ કરશે.”
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਬਹੁਤ ਥੋੜੇ ਚਿਰ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਗ਼ਜ਼ਬ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਰਬਾਦੀ ਲਈ ਹੋਵੇਗਾ
|
URV
|
لیکن تھوڑی ہی دیر ہےکہ جوش و خروش موقوف ہو گا اور انکی ہلاکت سے میرےقہر کی تسکین ہو گی۔
|
BNV
|
কিন্তু অল্প সময় পরে আমার রাগ পড়ে যাবে| মনে হবে যে অশূর তোমাদের যথেষ্ট শাস্তি দিয়েছে| তাই আর শাস্তির দরকার নেই|”
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଜାଣିବେ ଯେ ଅଶୂର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବହୁ ଦଣ୍ଡ ଦଇେସାରିଛି, ସେତବେେଳେ ମାରେ କୋର୍ଧ ପ୍ରଶମିତ ହବେ।'
|
MRV
|
पण थोड्या काळात माझा राग शांत होईल. अश्शूरने तुम्हाला दिलेली शिक्षा मला पुरेशी वाटेल.”
|