Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Hebrews 4 Verses

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Hebrews 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Hebrews 4:2

KJV For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard [it. ]
KJVP For G1063 unto us G2532 was the gospel preached G2070 G2097 , as well as G2509 unto them: G2548 but G235 the G3588 word G3056 preached G189 did not G3756 profit G5623 them, G1565 not G3361 being mixed with G4786 faith G4102 in them that heard G191 [it.]
YLT for we also are having good news proclaimed, even as they, but the word heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard,
ASV For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard.
WEB For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn\'t profit them, because it wasn\'t mixed with faith by those who heard.
ESV For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened.
RV For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because they were not united by faith with them that heard.
RSV For good news came to us just as to them; but the message which they heard did not benefit them, because it did not meet with faith in the hearers.
NLT For this good news-- that God has prepared this rest-- has been announced to us just as it was to them. But it did them no good because they didn't share the faith of those who listened to God.
NET For we had good news proclaimed to us just as they did. But the message they heard did them no good, since they did not join in with those who heard it in faith.
ERVEN Yes, the good news about it was told to us just as it was to them. But the message they heard did not help them. They heard it but did not accept it with faith.
TOV ஏனெனில், சுவிசேஷம் அவர்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்டதுபோல நமக்கும் அறிவிக்கப்பட்டது; கேட்டவர்கள் விசுவாசமில்லாமல் கேட்டபடியினால், அவர்கள் கேட்ட வசனம் அவர்களுக்குப் பிரயோஜனப்படவில்லை.
ERVTA இரட்சிக்கப்படும் வழி அவர்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது போலவே நமக்கும் அறிவிக்கப்பட்டது. ஆனால் அவர்கள் கேட்ட செய்தி அவர்களுக்குப் பயன்படாமல் போயிற்று. ஏன்? ஏனென்றால் அவர்கள் அதனை விசுவாசமில்லாமல் கேட்டனர்.
GNTERP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 ευηγγελισμενοι V-RPP-NPM G2097 καθαπερ ADV G2509 κακεινοι D-NPM-C G2548 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 ωφελησεν V-AAI-3S G5623 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 της T-GSF G3588 ακοης N-GSF G189 εκεινους D-APM G1565 μη PRT-N G3361 συγκεκραμενος V-RPP-NSM G4786 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 τοις T-DPM G3588 ακουσασιν V-AAP-DPM G191
GNTWHRP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 ευηγγελισμενοι V-RPP-NPM G2097 καθαπερ ADV G2509 κακεινοι D-NPM-C G2548 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 ωφελησεν V-AAI-3S G5623 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 της T-GSF G3588 ακοης N-GSF G189 εκεινους D-APM G1565 μη PRT-N G3361 συγκεκερασμενους V-RPP-APM G4786 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 τοις T-DPM G3588 ακουσασιν V-AAP-DPM G191
GNTBRP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εσμεν V-PXI-1P G2070 ευηγγελισμενοι V-RPP-NPM G2097 καθαπερ ADV G2509 κακεινοι D-NPM-C G2548 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 ωφελησεν V-AAI-3S G5623 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 της T-GSF G3588 ακοης N-GSF G189 εκεινους D-APM G1565 μη PRT-N G3361 συγκεκραμενους V-RPP-NSM G4786 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 τοις T-DPM G3588 ακουσασιν V-AAP-DPM G191
GNTTRP καὶ CONJ G2532 γάρ CONJ G1063 ἐσμεν V-PAI-1P G1510 εὐηγγελισμένοι V-RPP-NPM G2097 καθάπερ ADV G2509 κἀκεῖνοι, D-NPM-K G2548 ἀλλ\' CONJ G235 οὐκ PRT-N G3756 ὠφέλησεν V-AAI-3S G5623 ὁ T-NSM G3588 λόγος N-NSM G3056 τῆς T-GSF G3588 ἀκοῆς N-GSF G189 ἐκείνους, D-APM G1565 μὴ PRT-N G3361 συνκεκερασμένος V-RPP-NSM G4786 τῇ T-DSF G3588 πίστει N-DSF G4102 τοῖς T-DPM G3588 ἀκούσασιν.V-AAP-DPM G191
MOV അവരെപ്പോലെ നാമും ഒരു സദ്വർത്തമാനം കേട്ടവർ ആകുന്നു; എങ്കിലും കേട്ടവരിൽ വിശ്വാസമായി പരിണമിക്കായ്കകൊണ്ടു കേട്ട വചനം അവർക്കു ഉപകാരമായി വന്നില്ല.
HOV क्योंकि हमें उन्हीं की नाईं सुसमाचार सुनाया गया है, पर सुने हुए वचन से उन्हें कुछ लाभ न हुआ; क्योंकि सुनने वालों के मन में विश्वास के साथ नहीं बैठा।
TEV వారికి ప్రకటింపబడినట్లు మనకును సువార్త ప్రకటింపబడెను, గాని వారు వినిన వారితో విశ్వాసముగలవారై కలిసియుండలేదు గనుక విన్న వాక్యము వారికి నిష్‌ప్రయోజనమైనదాయెను.
ERVTE ఎందుకంటే, వాళ్ళకు ప్రకటింపబడినట్లే మనకు కూడా సువార్త ప్రకటింపబడింది. కాని, వాళ్ళు ఆ సువార్తను విశ్వాసంతో వినలేదు గనుక అది వాళ్ళకు నిష్ర్పయోజనమైపోయింది.
KNV ಅವರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಸಾರೋಣವಾದಂತೆಯೇ ನಮಗೂ ಸಾರೋಣವಾಯಿತು; ಆದರೆ ಕೇಳಿದವರು ನಂಬಲಿಲ್ಲವಾದ ಕಾರಣ ಸಾರಿದ ಆ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ರಕ್ಷಣಾಮಾರ್ಗದ ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆಯೇ ನಮಗೂ ತಿಳಿಸಲಾಯಿತು. ಅವರು ಆ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರೂ ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅದನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
GUV કેમ કે દેવ આપણું તારણ કરવા ઇચ્છે છે, એ સુવાર્તા જેમ આપણને આપવામાં આવી છે, તેમ તે સમયના ઈસ્રાએલના લોકોને પણ આપવામાં આવી હતી તેમ છતાં તે સુવાર્તા તેમને કોઈ પણ રીતે લાભકર્તા નીવડી નહિ કારણ કે તેઓએ તે સુવાર્તા સાંભળ્યા છતાં વિશ્વાસથી તેનો સ્વીકાર કર્યો નહિ.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਈ ਗਈ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਪਰ ਸੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਬਚਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਲਾਭਵੰਤ ਨਾ ਹੋਇਆ ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੋ ਏਹ ਸੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਹਚਾ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾ ਰਚਿਆ
URV کِیُونکہ ہمیں بھی اُن ہی کی طرح خُوشخَبری سُنائی گئی لیکِن سُنے ہُوئے کلام نے اُن کو اِس لِئے کُچھ فائِدہ نہ دِیا کہ سُننے والوں کے دِلوں میں اِیمان کے ساتھ نہ بَیٹھا۔
BNV পরিত্রাণ লাভের জন্য সুসমাচার য়েমন ওদের কাছে প্রচার করা হয়েছিল তেমনি আমাদের কাছেও প্রচার করা হয়েছে, তবু সেই সুসমাচার শিক্ষা শুনেও তাদের কোন শুভ ফল দেখা গেল না, কারণ তারা তা শুনে বিশ্বাসের সঙ্গে গ্রহণ করে নি৷
ORV କାରଣ ସମାନଙ୍କେ ନିକଟରେ ଯେପରି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସପରେି ସୁସମାଚାର କୁହାୟାଇଅଛି, କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ଶୁଣି ମଧ୍ଯ ତାହାକୁ ବିଶ୍ବାସପୂର୍ବକ ନିଜସ୍ବ ନ କରିବାରୁ ସମାନଙ୍କେ ପକ୍ଷ ରେ ସୁସମାଚାର ଲାଭଜନକ ହେଲା ନାହିଁ।
MRV कारम आम्हालासुद्धा सुवार्ता सांगितली गेली आहे ज्याप्रमाणे ती इस्राएल लोकांना सांगण्यात आली होती. परंतु जो संदेश त्यांनी ऐकला त्यापासून त्यांना फायदा झाला नाही कारण तो संदेश त्यांनी ऐकला पण त्यांनी विश्वासाने स्वीकारला नाही.
×

Alert

×