Compare Bible Versions
Verse: Hebrews 10:37
KJV
|
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
|
KJVP
|
For G1063 yet, G2089 a little while G3397 G3745, G3745 and he that shall come G2064 will come, G2240 and G2532 will not G3756 tarry. G5549
|
YLT
|
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
|
ASV
|
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
|
WEB
|
"In a very little while, He who comes will come, and will not wait.
|
ESV
|
For, "Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
|
RV
|
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
|
RSV
|
"For yet a little while, and the coming one shall come and shall not tarry;
|
NLT
|
"For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
|
NET
|
For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
|
ERVEN
|
He says, "Very soon now, the one who is coming will come and will not be late.
|
TOV
|
வருகிறவர் இன்னுங்கொஞ்சக்காலத்தில் வருவார், தாமதம்பண்ணார்.
|
ERVTA
|
கொஞ்ச காலத்தில், வரவேண்டியவர் வருவார், அவர் தாமதிக்கமாட்டார்.
|
GNTERP
|
ετι ADV G2089 γαρ CONJ G1063 μικρον A-ASN G3397 οσον K-ASN G3745 οσον K-ASN G3745 ο T-NSM G3588 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 ηξει V-FAI-3S G2240 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 χρονιει V-FAI-3S G5549
|
GNTWHRP
|
ετι ADV G2089 γαρ CONJ G1063 μικρον A-ASN G3397 οσον K-ASN G3745 οσον K-ASN G3745 ο T-NSM G3588 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 ηξει V-FAI-3S G2240 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 χρονισει V-FAI-3S G5549
|
GNTBRP
|
ετι ADV G2089 γαρ CONJ G1063 μικρον A-ASN G3397 οσον K-ASN G3745 οσον K-ASN G3745 ο T-NSM G3588 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 ηξει V-FAI-3S G2240 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 χρονιει V-FAI-3S G5549
|
GNTTRP
|
ἔτι ADV G2089 γὰρ CONJ G1063 μικρὸν A-ASN G3397 ὅσον K-ASN G3745 ὅσον, K-ASN G3745 ὁ T-NSM G3588 ἐρχόμενος V-PNP-NSM G2064 ἥξει V-FAI-3S G2240 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 χρονίσει·V-FAI-3S G5549
|
MOV
|
“ഇനി എത്രയും അല്പകാലം കഴിഞ്ഞിട്ടു വരുവാനുള്ളവൻ വരും താമസിക്കയുമില്ല;”
|
HOV
|
क्योंकि अब बहुत ही थोड़ा समय रह गया है जब कि आने वाला आएगा, और देर न करेगा।
|
TEV
|
ఇక కాలము బహు కొంచెముగా ఉన్నది, వచ్చుచున్నవాడు ఆలస్యముచేయక వచ్చును.
|
ERVTE
|
ఎందుకంటే, త్వరలోనే, “వస్తున్నాడు, వస్తాడు, ఆలస్యం చెయ్యడు!
|
KNV
|
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಬರುವಾತನು ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ದಲ್ಲಿ ಬರುವನು, ತಡಮಾಡುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: “ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲದಲ್ಲಿಯೆ, ಬರುವಾತನು ಬರುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ತಡ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
થોડા સમયમાં, “પ્રભુ જે ફરીથી આવનાર છે તે વિલંબ કરશે નહિ.
|
PAV
|
ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, - ਹੁਣ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਚਿਰ ਹੈ, ਜੋ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਆਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਚਿਰ ਨਾ ਲਾਵੇਗਾ।
|
URV
|
اور بہُت ہی تھوڑی مُدّت باقی ہے کہ آنے والا آئے گا اور دیر نہ کرے گا۔
|
BNV
|
কারণ এখন থেকে অল্প সময়ের মধ্যে,‘য়াঁর আসবার কথা আছে তিনি আসবেন, তিনি দেরী করবেন না৷
|
MRV
|
आता अगदी थोडक्या अवधीनंतर,“जो येणारा आहे, तो येईल, तो उशीर लावणार नाही.
|