Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel :18
KJV
|
As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings [were] full of eyes round about them four.
|
KJVP
|
As for their rings, H1354 they were so high H1363 that they were dreadful; H3374 and their rings H1354 [were] full H4392 of eyes H5869 round about H5439 them four. H702
|
YLT
|
As to their rings, they are both high and fearful, and their rings [are] full of eyes round about them four.
|
ASV
|
As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
|
WEB
|
As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
|
ESV
|
And their rims were tall and awesome, and the rims of all four were full of eyes all around.
|
RV
|
As for their rings, they were high and dreadful; and they four had their rings full of eyes round about.
|
RSV
|
The four wheels had rims and they had spokes; and their rims were full of eyes round about.
|
NLT
|
The rims of the four wheels were tall and frightening, and they were covered with eyes all around.
|
NET
|
Their rims were high and awesome, and the rims of all four wheels were full of eyes all around.
|
ERVEN
|
The rims of the wheels were tall and frightening. There were eyes all over the rims of all four wheels.
|
TOV
|
அவைகளின் வட்டங்கள் பயங்கரப்படத்தக்க உயரமாயிருந்தன; அந்த நாலு வட்டங்களும் சுற்றிலும் கண்களால் நிறைந்திருந்தன.
|
ERVTA
|
இப்பொழுது நான் அவற்றின் பின்பாகத்தைப் பற்றி சொல்லுவேன்! சக்கரங்களின் ஓரங்கள் உயரமாகவும் பயங்கரமாகவும் இருந்தன. நான்கு சக்கரங்களின் ஓரங்கள் முழுவதிலும் கண்கள் இருந்தன.
|
MHB
|
וְגַבֵּיהֶן H1354 וְגֹבַהּ H1363 לָהֶם L-PPRO-3MP וְיִרְאָה H3374 לָהֶם L-PPRO-3MP וְגַבֹּתָם H1354 מְלֵאֹת H4392 עֵינַיִם H5869 NMD סָבִיב H5439 ADV לְאַרְבַּעְתָּֽן H702 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְגַבֵּיהֶן וְגֹבַהּ לָהֶם וְיִרְאָה לָהֶם וְגַבֹּתָם מְלֵאֹת עֵינַיִם סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּן ׃
|
ALEP
|
יח וגביהן--וגבה להם ויראה להם וגבתם מלאת עינים סביב--לארבעתן
|
WLC
|
וְגַבֵּיהֶן וְגֹבַהּ לָהֶם וְיִרְאָה לָהֶם וְגַבֹּתָם מְלֵאֹת עֵינַיִם סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּן׃
|
LXXRP
|
ουδ G3761 CONJ οι G3588 T-NPM νωτοι G3558 N-NPM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ υψος G5311 N-NSN ην G1510 V-IAI-3S αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S αυτα G846 D-APN και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM νωτοι G3558 N-NPM αυτων G846 D-GPM πληρεις G4134 A-NPM οφθαλμων G3788 N-GPM κυκλοθεν G2943 ADV τοις G3588 T-DPM τεσσαρσιν G5064 A-DPM
|
MOV
|
അവയുടെ വട്ടു പൊക്കമേറിയതും ഭയങ്കരവും ആയിരുന്നു; നാലിന്റെയും വട്ടുകൾക്കു ചുറ്റും അടുത്തടുത്തു കണ്ണുണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
और उन चारों पहियों के घेरे बहुत बड़े और डरावने थे, और उनके घेरों में चारों ओर आंखें ही आंखें भरी हुई थीं।
|
TEV
|
వాటి కైవారములు మిక్కిలి యెత్తుగలవై భయంకరముగా ఉండెను, ఆ నాలుగు కైవారములు చుట్టు కండ్లతో నిండి యుండెను.
|
ERVTE
|
ఆ చక్రాల అంచులు ఎత్తుగా, భయంకరంగా ఉన్నాయి. ఆ నాలుగు చక్రాల అన్ని అంచుల చట్టూ కళ్లు ఉన్నాయి.
|
KNV
|
ಅವುಗಳ ಚಕ್ರಗಳು ಎತ್ತರವಾ ಗಿಯೂ ಭಯಂಕರ ವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದವು; ಆ ನಾಲ್ಕು ಚಕ್ರಗಳ ಸುತ್ತಲೂ ಕಣ್ಣುಗಳಿದ್ದವು.
|
ERVKN
|
ಚಕ್ರಗಳ ಅಂಚು ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದು ಭಯಾನಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು. ಆ ನಾಲ್ಕು ಚಕ್ರಗಳ ಅಂಚುಗಳ ತುಂಘ ಕಣ್ಣುಗಳಿದ್ದವು.
|
GUV
|
ચારેય પૈડાની ધારો ઊંચી અને ભયાનક હતી અને તેને સર્વત્ર આંખો હતી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵੱਡੇ ਉੱਚੇ ਤੇ ਡਰਾਉਣੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਰਾਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਅੱਖਾਂ ਹੀ ਅੱਖਾਂ ਸਨ
|
URV
|
اور ان کے حلقے بہت انچے اور ڈراﺅنے تھے اور ان چاروں کے حلقوں کے گردا گرد آنکھیں ہی آنکھیں تھیں۔
|
BNV
|
চাকার ধারগুলো ছিল লম্বা এবং ভয়ঙ্কর! চার চাকার ধার ছিল চোখে পূর্ণ|
|
ORV
|
ସମାନଙ୍କେର ଘରେ ଉଚ୍ଚ ଓ ଭୟଙ୍କର ଥିଲା ; ପୁଣି ସହେି ଚାରି ଘରରେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ଚକ୍ଷୁ ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।
|
MRV
|
चाकांच्या धावा उंच आणि भयंकर होत्या. चारही चाकांच्या धावांवर सर्वत्र डोळे होते.
|