Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel :5
KJV
|
Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.
|
KJVP
|
Also out of the midst H4480 H8432 thereof [came] the likeness H1823 of four H702 living creatures. H2416 And this H2088 [was] their appearance; H4758 they H2007 had the likeness H1823 of a man. H120
|
YLT
|
And out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,
|
ASV
|
And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
|
WEB
|
Out of the midst of it came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
|
ESV
|
And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
|
RV
|
And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
RSV
|
And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the form of men,
|
NLT
|
From the center of the cloud came four living beings that looked human,
|
NET
|
In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
|
ERVEN
|
Inside the cloud, there were four living beings that looked like people.
|
TOV
|
அதின் நடுவிலிருந்து நாலு ஜீவன்கள் தோன்றின; அவைகளின் சாயல் மனுஷசாயலாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
அதற்குள்ளே நான்கு ஜீவன்கள் இருந்தன. அவை மனிதர்களைப்போன்று காணப்பட்டன.
|
MHB
|
וּמִתּוֹכָהּ H8432 דְּמוּת H1823 אַרְבַּע H702 MFS חַיּוֹת H2416 וְזֶה H2088 W-PMS מַרְאֵֽיהֶן H4758 דְּמוּת H1823 אָדָם H120 NMS לָהֵֽנָּה H2007 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּמִתּוֹכָהּ דְּמוּת אַרְבַּע חַיּוֹת וְזֶה מַרְאֵיהֶן דְּמוּת אָדָם לָהֵנָּה ׃
|
ALEP
|
ה ומתוכה--דמות ארבע חיות וזה מראיהן--דמות אדם להנה
|
WLC
|
וּמִתֹּוכָהּ דְּמוּת אַרְבַּע חַיֹּות וְזֶה מַרְאֵיהֶן דְּמוּת אָדָם לָהֵנָּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN μεσω G3319 A-DSN ως G3739 CONJ ομοιωμα G3667 N-NSN τεσσαρων G5064 A-GPN ζωων G2226 N-GPN και G2532 CONJ αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF ορασις G3706 N-NSF αυτων G846 D-GPN ομοιωμα G3667 N-NSN ανθρωπου G444 N-GSM επ G1909 PREP αυτοις G846 D-DPN
|
MOV
|
അതിന്റെ നടുവിൽ നാലു ജീവികളുടെ സാദൃശ്യം കണ്ടു; അവയുടെ രൂപമോ: അവെക്കു മനുഷ്യസാദൃശ്യം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
फिर उसके बीच से चार जीवधारियों के समान कुछ निकले। और उनका रूप मनुष्य के समान था,
|
TEV
|
దానిలోనుండి నాలుగు జీవుల రూపములుగల యొకటి కనబడెను, వాటి రూపము మానవ స్వరూపము వంటిది.
|
ERVTE
|
దాని లోపల నాలుగు జంతువులు ఉన్నాయి. వాటి రూపం మానవ రూపంలా ఉంది.
|
KNV
|
ಅದರ ಮಧ್ಯದೊಳಗಿಂದ ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳ ರೂಪವು ಹೊರ ಟಿತು. ಅವುಗಳ ಆಕಾರವೇನಂದರೆ--ಅವುಗಳಿಗೆ ಮನುಷ್ಯನ ರೂಪವಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಆ ಮೋಡದೊಳಗೆ ಮನುಷ್ಯರನುಐ ಹೋಲುವ ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳಿದ್ದವು.
|
GUV
|
અને વાદળની મધ્યમાં ચાર જીવંત પ્રાણીઓ જેવું દેખાયું. તેમનો દેખાવ માણસ જેવો હતો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਚਾਰ ਜੰਤੂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰੂਪ ਇਹ ਸੀ ਕਿ ਓਹ ਆਦਮੀ ਵਰਗੇ ਸਨ
|
URV
|
اور اس میں سے چار جانداروں کی ایک شبیہ نظر آئی اور ان کی شکل یوں تھی کہ وہ انسان سے مشابہ تھے۔
|
BNV
|
মেঘের মধ্যে ছিল চারটি পশু যাদের মানুষের মত রূপ|
|
ORV
|
ସହେି ମେଘ ମଧିଅରେ ଜୀବନ୍ତ ଚାରି ପ୍ରାଣୀର ମୂର୍ତ୍ତି ପ୍ରକାଶ ପାଇଲା। ସମାନଙ୍କେର ଆକୃତି ମନୁଷ୍ଯ ପରି ଥିଲା।
|
MRV
|
त्यामध्ये चार प्राणी होते. ते मनुष्यप्राण्याप्रमाणे दिसत होते.
|