Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel :15
KJV
|
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
|
KJVP
|
Now as I beheld H7200 the living creatures, H2416 behold H2009 one H259 wheel H212 upon the earth H776 by H681 the living creatures, H2416 with his four H702 faces. H6440
|
YLT
|
And I see the living creatures, and lo, one wheel [is] in the earth, near the living creatures, at its four faces.
|
ASV
|
Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
|
WEB
|
Now as I saw the living creatures, behold, one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.
|
ESV
|
Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
|
RV
|
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
|
RSV
|
Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel upon the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
|
NLT
|
As I looked at these beings, I saw four wheels touching the ground beside them, one wheel belonging to each.
|
NET
|
Then I looked, and I saw one wheel on the ground beside each of the four beings.
|
ERVEN
|
I was looking at the living beings when I noticed four wheels that touched the ground. There was one wheel by each living being. All of the wheels looked the same. The wheels looked as if they were made from a clear, yellow jewel. They looked like there was a wheel inside a wheel.
|
TOV
|
நான் அந்த ஜீவன்களைப் பார்த்துக்கொண்டிருக்கையில், இதோ, பூமியில் ஜீவன்களண்டையிலே நாலு முகங்களையுடைய ஒரு சக்கரத்தைக் கண்டேன்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וָאֵרֶא H7200 הַחַיּוֹת H2416 וְהִנֵּה H2009 IJEC אוֹפַן H212 אֶחָד H259 MMS בָּאָרֶץ H776 B-NFS אֵצֶל H681 הַחַיּוֹת H2416 לְאַרְבַּעַת H702 פָּנָֽיו H6440 CMS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאֵרֶא הַחַיּוֹת וְהִנֵּה אוֹפַן אֶחָד בָּאָרֶץ אֵצֶל הַחַיּוֹת לְאַרְבַּעַת פָּנָיו ׃
|
ALEP
|
טו וארא החיות והנה אופן אחד בארץ אצל החיות לארבעת פניו
|
WLC
|
וָאֵרֶא הַחַיֹּות וְהִנֵּה אֹופַן אֶחָד בָּאָרֶץ אֵצֶל הַחַיֹּות לְאַרְבַּעַת פָּנָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ τροχος G5164 N-NSM εις G1519 A-NSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF εχομενος G2192 V-PMPNS των G3588 T-GPN ζωων G2226 N-GPN τοις G3588 T-DPN τεσσαρσιν G5064 A-DPN
|
MOV
|
ഞാൻ ജീവികളെ നോക്കിയപ്പോൾ നിലത്തു ജീവികളുടെ അരികെ നാലു മുഖത്തിന്നും നേരെ ഓരോ ചക്രം കണ്ടു.
|
HOV
|
जब मैं जीवधारियों को देख ही रहा था, तो क्या देखा कि भूमि पर उनके पास चारों मुखों की गिनती के अनुसार, एक एक पहिया था।
|
TEV
|
ఈ జీవులను నేను చూచుచుండగా నేల మీద ఆ నాలుగింటి యెదుట ముఖముల ప్రక్కను చక్రమువంటిదొకటి కనబడెను.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆಗ ನಾನು ಆ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿ ಇಗೋ, ಜೀವಿಗಳಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಚಕ್ರವು ನಾಲ್ಕು ಮುಖಗಳುಳ್ಳದ್ದಾಗಿ ರುವದನ್ನು ನೋಡಿದೆನು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
આ સર્વ હું નિહાળી રહ્યો હતો ત્યારે મેં દરેક પ્રાણીની પાસે એક એમ ચાર પૈડાં જમીનને અડેલા જોયાં.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜੰਤੂਆਂ ਨੂੰ ਡਿੱਠਾ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੌਹਾਂ ਜੰਤੂਆਂ ਦੇ ਹਰ ਚਿਹਰੇ ਦੇ ਕੋਲ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕ ਪਹੀਆ ਸੀ
|
URV
|
جب میں نے ان جانداروں پر نظر کی تو کیا دیکھتا ہوں کہ ان چار چار چہروں والے جاندار وںکے ہر چہرے کے پاس ایک پہیہ ہے۔
|
BNV
|
আমি পশুদের দিকে তাকালাম এবং সেই সময় আমি দেখলাম চারটি চাকা মাটি স্পর্শ করে রয়েছে| প্রত্যেক পশুর একটি করে চাকা ছিল| প্রত্যেকটা চাকা দেখতে একই রকম, দেখে মনে হচ্ছিল যেন স্বচ্ছ হলুদ রঙের কোন অলঙ্কার থেকে তৈরী| দেখে মনে হচ্ছিল যেন চাকার ভেতরে চাকা রয়েছে|
|
ORV
|
ମୁଁ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖିଲି ଏବଂ ଦେଖିଲି ଯେ, ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କର ଚାରି ମୁଖର ସହିତ, ପାଶର୍ବ ରେ ଗୋଟିଏ ଗୋଟିଏ ଚକ ଥିଲା। ସମାନେେ ମଣିପରି ଉଜ୍ବଳ ଥିଲେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ଆକୃତି ସମାନ ଥିଲା ଏବଂ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଗୋଟିଏ ଚକ ମଧିଅରେ ଗୋଟିଏ ଚକ ସଦୃଶ ଦଖାଗେଲା।
|
MRV
|
मी प्राण्यांकडे पाहात होतो तेव्हा मला जमिनीला टेकलेली चार चाके दिसली. प्रत्येक प्राण्यासाठी एक चाक होते. सर्व चाके सारखीच दिसत होती. ती तेजस्वी वैदुर्यापासून केल्याप्रमाणे दिसत होती. एकात दुसरे चाक असल्याप्रमाणे ती दिसत होती.
|