Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 47:7
KJV
|
Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other.
|
KJVP
|
Now when I had returned, H7725 behold, H2009 at H413 the bank H8193 of the river H5158 [were] very H3966 many H7227 trees H6086 on the one side H4480 H2088 and on the other H4480 H2088 .
|
YLT
|
In my turning back, then, lo, at the edge of the stream [are] very many trees, on this side and on that side.
|
ASV
|
Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
WEB
|
Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
ESV
|
As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
|
RV
|
Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
RSV
|
As I went back, I saw upon the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
|
NLT
|
When I returned, I was surprised by the sight of many trees growing on both sides of the river.
|
NET
|
When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
|
ERVEN
|
As I walked back along the side of the river, I saw many trees on both sides of the water.
|
TOV
|
நான் நடந்துவருகையில், இதோ, நதியோரத்தில் இக்கரையிலும் அக்கரையிலும் வெகு திரளான விருட்சங்கள் இருந்தது.
|
ERVTA
|
நான் நடந்து வரும்போது இதோ நதியோரத்தில் இக்கரையிலும் அக்கரையிலும் அநேக மரங்கள் இருந்தன.
|
MHB
|
בְּשׁוּבֵנִי H7725 וְהִנֵּה H2009 IJEC אֶל H413 PREP ־ CPUN שְׂפַת H8193 CFS הַנַּחַל H5158 עֵץ H6086 NMS רַב H7227 AMS מְאֹד H3966 ADV מִזֶּה H2088 M-DPRO וּמִזֶּֽה H2088 ׃ EPUN
|
BHS
|
בְּשׁוּבֵנִי וְהִנֵּה אֶל־שְׂפַת הַנַּחַל עֵץ רַב מְאֹד מִזֶּה וּמִזֶּה ׃
|
ALEP
|
ז בשובני--והנה אל שפת הנחל עץ רב מאד מזה ומזה
|
WLC
|
בְּשׁוּבֵנִי וְהִנֵּה אֶל־שְׂפַת הַנַּחַל עֵץ רַב מְאֹד מִזֶּה וּמִזֶּה׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF επιστροφη G1995 N-DSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ επι G1909 PREP του G3588 T-GSN χειλους G5491 N-GSN του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM δενδρα G1186 N-NPN πολλα G4183 A-NPN σφοδρα G4970 ADV ενθεν ADV και G2532 CONJ ενθεν ADV
|
MOV
|
ഞാൻ മടങ്ങിച്ചെന്നപ്പോൾ നദീതീരത്തു ഇക്കരെയും അക്കരെയും അനവധി വൃക്ഷം നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.
|
HOV
|
लौट कर मैं ने क्या देखा, कि नदी के दोनों तीरों पर बहुत से वृक्ष हैं।
|
TEV
|
నేను తిరిగిరాగా నదీతీరమున ఇరు ప్రక్కల చెట్లు విస్తారముగా కనబడెను.
|
ERVTE
|
నేను నది పక్కగా తిరిగి వస్తూ వుండగా నీటికి రెండు పక్కలా రకరకాల చెట్లు చూశాను.
|
KNV
|
ನಾನು ತಿರಿಗಿ ಬಂದಾಗ ಇಗೋ, ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ಆಕಡೆಯೂ ಈಕಡೆಯೂ ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಮರಗಳಿದ್ದವು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಅದರ ಎರಡೂ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಮರಗಳನುಐ ನೋಡಿದೆನು.
|
GUV
|
ત્યાર બાદ તે મને પાછો નદીને કાંઠે લઇ ગયો અને મેં જોયું તો બંને કાંઠે પુષ્કળ વૃક્ષો ઊભાં હતાં.
|
PAV
|
ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਮੁੜ ਕੇ ਪੁੱਜਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਨਾਲੇ ਦੇ ਇਸ ਪਾਸੇ ਤੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰੁੱਖ ਸਨ
|
URV
|
اور جب میں واپس آیا تو کیا دیکھتا ہوں کہ دریا کے کنارے دونوں طرف بہت سے درخت ہیں ۔
|
BNV
|
আমি সেই নদীর ধার দিয়ে হেঁটে যেতে যেতে সেই জলের দুধারে অনেক গাছ দেখতে পেলাম|
|
ORV
|
ମୁଁ ଫରେି ଆସିଲା ବେଳେ ନଦୀ ତୀରର ଉଭୟ ପାଶର୍ବ ରେ ଅନକଗେୁଡ଼ିଏ ବଡ଼ ବଡ଼ ବୃକ୍ଷ ଥିବାର ଦେଖିଲି।
|
MRV
|
नदीच्या काठाने परत येताना नदीच्या दोन्ही तीरांवर मला दाट झाडी दिसली.
|