Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 47 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 47 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel 47:7

KJV Now when I had returned, behold, at the bank of the river [were] very many trees on the one side and on the other.
KJVP Now when I had returned, H7725 behold, H2009 at H413 the bank H8193 of the river H5158 [were] very H3966 many H7227 trees H6086 on the one side H4480 H2088 and on the other H4480 H2088 .
YLT In my turning back, then, lo, at the edge of the stream [are] very many trees, on this side and on that side.
ASV Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
WEB Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
ESV As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
RV Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
RSV As I went back, I saw upon the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
NLT When I returned, I was surprised by the sight of many trees growing on both sides of the river.
NET When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
ERVEN As I walked back along the side of the river, I saw many trees on both sides of the water.
TOV நான் நடந்துவருகையில், இதோ, நதியோரத்தில் இக்கரையிலும் அக்கரையிலும் வெகு திரளான விருட்சங்கள் இருந்தது.
ERVTA நான் நடந்து வரும்போது இதோ நதியோரத்தில் இக்கரையிலும் அக்கரையிலும் அநேக மரங்கள் இருந்தன.
MHB בְּשׁוּבֵנִי H7725 וְהִנֵּה H2009 IJEC אֶל H413 PREP ־ CPUN שְׂפַת H8193 CFS הַנַּחַל H5158 עֵץ H6086 NMS רַב H7227 AMS מְאֹד H3966 ADV מִזֶּה H2088 M-DPRO וּמִזֶּֽה H2088 ׃ EPUN
BHS בְּשׁוּבֵנִי וְהִנֵּה אֶל־שְׂפַת הַנַּחַל עֵץ רַב מְאֹד מִזֶּה וּמִזֶּה ׃
ALEP ז בשובני--והנה אל שפת הנחל עץ רב מאד  מזה ומזה
WLC בְּשׁוּבֵנִי וְהִנֵּה אֶל־שְׂפַת הַנַּחַל עֵץ רַב מְאֹד מִזֶּה וּמִזֶּה׃
LXXRP εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF επιστροφη G1995 N-DSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ επι G1909 PREP του G3588 T-GSN χειλους G5491 N-GSN του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM δενδρα G1186 N-NPN πολλα G4183 A-NPN σφοδρα G4970 ADV ενθεν ADV και G2532 CONJ ενθεν ADV
MOV ഞാൻ മടങ്ങിച്ചെന്നപ്പോൾ നദീതീരത്തു ഇക്കരെയും അക്കരെയും അനവധി വൃക്ഷം നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.
HOV लौट कर मैं ने क्या देखा, कि नदी के दोनों तीरों पर बहुत से वृक्ष हैं।
TEV నేను తిరిగిరాగా నదీతీరమున ఇరు ప్రక్కల చెట్లు విస్తారముగా కనబడెను.
ERVTE నేను నది పక్కగా తిరిగి వస్తూ వుండగా నీటికి రెండు పక్కలా రకరకాల చెట్లు చూశాను.
KNV ನಾನು ತಿರಿಗಿ ಬಂದಾಗ ಇಗೋ, ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ಆಕಡೆಯೂ ಈಕಡೆಯೂ ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಮರಗಳಿದ್ದವು.
ERVKN ನಾನು ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಅದರ ಎರಡೂ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಮರಗಳನುಐ ನೋಡಿದೆನು.
GUV ત્યાર બાદ તે મને પાછો નદીને કાંઠે લઇ ગયો અને મેં જોયું તો બંને કાંઠે પુષ્કળ વૃક્ષો ઊભાં હતાં.
PAV ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਮੁੜ ਕੇ ਪੁੱਜਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਨਾਲੇ ਦੇ ਇਸ ਪਾਸੇ ਤੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰੁੱਖ ਸਨ
URV اور جب میں واپس آیا تو کیا دیکھتا ہوں کہ دریا کے کنارے دونوں طرف بہت سے درخت ہیں ۔
BNV আমি সেই নদীর ধার দিয়ে হেঁটে যেতে যেতে সেই জলের দুধারে অনেক গাছ দেখতে পেলাম|
ORV ମୁଁ ଫରେି ଆସିଲା ବେଳେ ନଦୀ ତୀରର ଉଭୟ ପାଶର୍‌ବ ରେ ଅନକଗେୁଡ଼ିଏ ବଡ଼ ବଡ଼ ବୃକ୍ଷ ଥିବାର ଦେଖିଲି।
MRV नदीच्या काठाने परत येताना नदीच्या दोन्ही तीरांवर मला दाट झाडी दिसली.
×

Alert

×