Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 44:26
KJV
|
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
KJVP
|
And after H310 he is cleansed, H2893 they shall reckon H5608 unto him seven H7651 days. H3117
|
YLT
|
`And after his cleansing, seven days they number to him.
|
ASV
|
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
WEB
|
After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
|
ESV
|
After he has become clean, they shall count seven days for him.
|
RV
|
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
RSV
|
After he is defiled, he shall count for himself seven days, and then he shall be clean.
|
NLT
|
Even then, he can return to his Temple duties only after being ceremonially cleansed and then waiting for seven days.
|
NET
|
After a priest has become ceremonially clean, they must count off a period of seven days for him.
|
ERVEN
|
After the priest has been made clean, he must wait seven days.
|
TOV
|
அவன் சுத்திகரிக்கப்பட்டபின்பு, அவனுக்கு ஏழுநாள் எண்ணப்படவேண்டும்.
|
ERVTA
|
அது ஆசாரியனை தீட்டுப்படுத்தும். பிறகு, ஆசாரியன் தன்னைச் சுத்தப்படுத்திக் கொண்ட பிறகு ஏழு நாட்கள் காத்திருக்கவேண்டும்.
|
MHB
|
וְאַחֲרֵי H310 טָֽהֳרָתוֹ H2893 שִׁבְעַת H7651 RMS יָמִים H3117 NMP יִסְפְּרוּ H5608 ־ CPUN לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאַחֲרֵי טָהֳרָתוֹ שִׁבְעַת יָמִים יִסְפְּרוּ־לוֹ ׃
|
ALEP
|
כו ואחרי טהרתו--שבעת ימים יספרו לו
|
WLC
|
וְאַחֲרֵי טָהֳרָתֹו שִׁבְעַת יָמִים יִסְפְּרוּ־לֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN καθαρισθηναι G2511 V-APN αυτον G846 D-ASM επτα G2033 N-NUI ημερας G2250 N-APF εξαριθμησει V-FAI-3S αυτω G846 D-DSM
|
MOV
|
അവന്റെ ശുദ്ധീകരണം കഴിഞ്ഞശേഷം ഏഴു ദിവസം എണ്ണേണം.
|
HOV
|
और जब वे अशुद्ध हो जाएं, तब उनके लिये सात दिन गिने जाएं और तब वे शुद्ध ठहरें,
|
TEV
|
ఒకడు అంటుపడి శుచిర్భూéతుడైన తరువాత ఏడు దినములు లెక్కించి
|
ERVTE
|
ఇది యాజకుని అపరిశుద్ధుణ్ణి చేస్తుంది. యాజకుడు పరిశుద్ధుడయిన తరువాత అతడు ఏడు రోజులు ఆగాలి.
|
KNV
|
ಅವನು ಶುದ್ಧನಾದ ಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಏಳು ದಿವಸಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಆ ಯಾಜಕನು ತನಐನುಐ ಶುದ್ಧ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ತರುವಾಯ ತಾನು ಏಳು ದಿವಸ ಕಾಯಙೇಕು.
|
GUV
|
શુદ્ધિ પછી તેમણે સાત દિવસ જવા દેવા. પછી જ તે મંદિરમાં પોતાની સેવા ફરીથી બજાવી શકે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਪਾਕ ਹੋਣ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਹੋਰ ਸੱਤ ਦਿਹਾੜੇ ਗਿਣਨਗੇ
|
URV
|
اور وہ اس کے پاک ہو نے کے بعد اس کے لئے اور سات دن شمار کریں گے۔
|
BNV
|
শুচি হলে পরে যাজকদের সাত দিন অপেক্ষা করতে হবে|
|
ORV
|
ପୁଣି ଯାଜକ ଶୁଚି ହେଲା ପ ରେ ଗଣିତ ହବୋ ପାଇଁ ସାତଦିନ ଅପେକ୍ଷା କରିବ।
|
MRV
|
याजकाला शुद्ध केल्यावर, त्याने सात दिवस थांबले पाहिजे.
|