Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 43:5
KJV
|
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
|
KJVP
|
So the spirit H7307 took me up, H5375 and brought H935 me into H413 the inner H6442 court; H2691 and, behold, H2009 the glory H3519 of the LORD H3068 filled H4390 the house. H1004
|
YLT
|
And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.
|
ASV
|
And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
|
WEB
|
The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Yahweh filled the house.
|
ESV
|
the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.
|
RV
|
And the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.
|
RSV
|
the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.
|
NLT
|
Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the LORD filled the Temple.
|
NET
|
Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the LORD filling the temple.
|
ERVEN
|
Then the Spirit picked me up and brought me into the inner courtyard. The Glory of the Lord filled the Temple.
|
TOV
|
அப்பொழுது ஆவி என்னை எடுத்து, உட்பிராகாரத்திலே கொண்டுபோய்விட்டது; இதோ, கர்த்தருடைய மகிமை ஆலயத்தை நிரப்பிற்று.
|
ERVTA
|
அப்பொழுது என்னை ஆவியானவர் எடுத்துக்கொண்டு போய் உட்பிரகாரத்தில்விட்டார். கர்த்தருடைய மகிமை ஆலயத்தை நிரப்பியது.
|
MHB
|
וַתִּשָּׂאֵנִי H5375 רוּחַ H7307 NFS וַתְּבִיאֵנִי H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN הֶֽחָצֵר H2691 הַפְּנִימִי H6442 וְהִנֵּה H2009 IJEC מָלֵא H4390 VQQ3MS כְבוֹד H3519 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS הַבָּֽיִת H1004 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ וַתְּבִיאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִי וְהִנֵּה מָלֵא כְבוֹד־יְהוָה הַבָּיִת ׃
|
ALEP
|
ה ותשאני רוח--ותבאני אל החצר הפנימי והנה מלא כבוד יהוה הבית
|
WLC
|
וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ וַתְּבִיאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִי וְהִנֵּה מָלֵא כְבֹוד־יְהוָה הַבָּיִת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ανελαβεν G353 V-AAI-3S με G1473 P-AS πνευμα G4151 N-NSN και G2532 CONJ εισηγαγεν G1521 V-AAI-3S με G1473 P-AS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF αυλην G833 N-ASF την G3588 T-ASF εσωτεραν G2082 A-ASF και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ πληρης G4134 A-NSM δοξης G1391 N-GSF κυριου G2962 N-GSM ο G3588 T-NSM οικος G3624 N-NSM
|
MOV
|
ആത്മാവു എന്നെ എടുത്തു അകത്തെ പ്രാകാരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുചെന്നു; യഹോവയുടെ തേജസ്സു ആലയത്തെ നിറെച്ചിരുന്നു.
|
HOV
|
तब आत्मा ने मुझे उठा कर भीतरी आंगन में पहुंचाया; और यहोवा का तेज भवन में भरा था।
|
TEV
|
ఆత్మ నన్ను ఎత్తి లోపటి ఆవరణము లోనికి తీసికొని రాగా యెహోవా తేజోమహిమతో మందిరము నిండియుండెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఆత్మ నన్ను పట్టుకొని లోపలి ఆవరణలోనికి తీసుకొని వచ్చింది. యెహోవా మహిమ ఆలయాన్ని నింపివేసింది.
|
KNV
|
ಆಗ ಆತ್ಮವು ನನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಒಳಗಿನ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಕರೆ ತಂದಿತು; ಇಗೋ, ಕರ್ತನ ಮಹಿಮೆ ಯಿಂದ ಆಲಯವು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ದೇವರಾತ್ಮವು ನನಐನುಐ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಒಳಗಿನ ಪ್ರಾಕಾರಕ್ಕೆ ತಂದಿತು. ಯೆಹೋವನ ಮಹಿಮೆಯು ಆಲಯವನುಐ ತುಂಬಿತು.
|
GUV
|
પછી આત્માએ મને ઉચકયો અને અંદરના ચોકમાં લઇ ગયો, અને જ્યાં મેં જોયું તો મંદિર યહોવાના ગૌરવથી ભરાઇ ગયું હતું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਅੰਦਰਲੇ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਪੁਚਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਭਵਨ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ
|
URV
|
اور روح نے مجھے اٹھا کراندرونی صحن میں پہنچا دےا ا ور کیا د یکھتا ہوںکہ ہیکل خدا وند کے جلال سے معمور ہے۔
|
BNV
|
তারপর আত্মা আমায় তুলে নিয়ে ভেতরের প্রাঙ্গণের মধ্যে নিয়ে এল| প্রভুর মহিমা মন্দির পরিপূর্ণ হল|
|
ORV
|
ତା'ପ ରେ ଆତ୍ମାଟି ମାେତେ ଉଠାଇ ଭିତର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଆଣିଲେ। ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମହିମା ରେ ମନ୍ଦିର ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।
|
MRV
|
मग वाऱ्यानेमला उचलले आणि आतल्या अंगणात आणले. मंदिर परमेश्वराच्या प्रभेने भरुन गेले.
|