Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 39:24
KJV
|
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
|
KJVP
|
According to their uncleanness H2932 and according to their transgressions H6588 have I done H6213 unto them , and hid H5641 my face H6440 from H4480 them.
|
YLT
|
According to their uncleanness, And according to their transgressions, I have done with them, And I do hide My face from them.
|
ASV
|
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
|
WEB
|
According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.
|
ESV
|
I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
|
RV
|
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
|
RSV
|
I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
|
NLT
|
I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
|
NET
|
According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
|
ERVEN
|
They sinned and made themselves filthy, so I punished them for the things they did. I turned away from them and refused to help them."
|
TOV
|
அவர்களுடைய அசுத்தத்துக்குத்தக்கதாகவும், அவர்களுடைய மீறுதல்களுக்குத்தக்கதாகவும், நான் அவர்களுக்குச் செய்து, என் முகத்தை அவர்களுக்கு மறைத்தேன்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் பாவம் செய்து தம்மைத்தாமே அசுத்தம் செய்துகொண்டார்கள். எனவே அவர்கள் செய்தவற்றிற்காக நான் அவர்களைத் தண்டித்தேன். நான் அவர்களிடமிருந்து விலகி அவர்களுக்கு உதவி செய்ய மறுத்தேன்."
|
MHB
|
כְּטֻמְאָתָם H2932 וּכְפִשְׁעֵיהֶם H6588 עָשִׂיתִי H6213 VQQ1MS אֹתָם H853 PART-3MP וָאַסְתִּר H5641 פָּנַי H6440 NMP-1MS מֵהֶֽם H1992 ׃ EPUN ס EPUN
|
BHS
|
כְּטֻמְאָתָם וּכְפִשְׁעֵיהֶם עָשִׂיתִי אֹתָם וָאַסְתִּר פָּנַי מֵהֶם ׃ ס
|
ALEP
|
כד כטמאתם וכפשעיהם עשיתי אתם ואסתר פני מהם {ס}
|
WLC
|
כְּטֻמְאָתָם וּכְפִשְׁעֵיהֶם עָשִׂיתִי אֹתָם וָאַסְתִּר פָּנַי מֵהֶם׃ ס
|
LXXRP
|
κατα G2596 PREP τας G3588 T-APF ακαθαρσιας G167 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ κατα G2596 PREP τα G3588 T-APN ανομηματα N-APN αυτων G846 D-GPM εποιησα G4160 V-AAI-1S αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ απεστρεψα G654 V-AAI-1S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN μου G1473 P-GS απ G575 PREP αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
അവരുടെ അശുദ്ധിക്കും അവരുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കും തക്കവണ്ണം ഞാൻ അവരോടു പ്രവർത്തിച്ചു എന്റെ മുഖം അവർക്കു മറെച്ചു.
|
HOV
|
मैं ने उनकी अशुद्धता और अपराधों ही के अनुसार उन से बर्ताव कर के उन से अपना मुंह फेर लिया था।
|
TEV
|
వారి యపవిత్రతను బట్టియు అతిక్రమ క్రియలనుబట్టియు నేను వారికి పరాజ్ముఖుడనై వారికి ప్రతికారము చేసితిని.
|
ERVTE
|
వారు పాపం చేసి, వారిని వారు మలినపర్చుకున్నారు. కావున వారు చేసిన పనులకు నేను వారిని శిక్షించాను. నేను వారికి విముఖుడనై, వారికి సహాయం చేయ నిరాకరించాను.”
|
KNV
|
ಅವರ ಅಶುದ್ಧತ್ವದ ಪ್ರಕಾರವೂ ಅಕ್ರಮಗಳ ಪ್ರಕಾರವೂ ನಾನು ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಿ, ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಅವರಿಂದ ಮರೆಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಅವರು ಪಾಪ ಮಾಡಿ ತಮ್ಮನುಐ ಅಶುದ್ಧರನಾಐಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಅವರನುಐ ಶಿಕ್ಷಿಸಿದೆನು. ಅವರಿಂದ ನಾನು ದೂರವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆನು.”
|
GUV
|
તેમનાં ષ્ટાચાર અને પાપોને ઘટે એ રીતે જ મેં તેમની સાથે વ્યવહાર રાખ્યો અને હું તેમનાથી વિમુખ થઇ ગયો હતો.”
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਸ਼ੁੱਧਤਾਈ ਅਤੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਾਰਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਲੁਕਾਇਆ।।
|
URV
|
ان کی ناپاکی اور خطا کاری کے مطابق میں نے ان سے سلوک کیا اور ان سے اپنا منہ چھپایا ۔
|
BNV
|
তারা পাপে নিজেদের অশুচি করল, তাই তাদের কাজের জন্য আমি শাস্তি দিলাম| আমি তাদের থেকে দূরে গেলাম ও তাদের সাহায্য করতে অস্বীকার করলাম|”
|
ORV
|
ସମାନଙ୍କେର ପାପ ଓ ଅପରାଧ ଅନୁସାରେ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ବ୍ଯବହାର କଲି। ମୁଁ ସମାନଙ୍କେଠାରୁ ମାରେମୁହଁ ଲୁଚାଇଲି।"
|
MRV
|
त्यांनी पाप केले व स्वत:ला अमंगळ करुन घेतले म्हणून त्यांनी केलेल्या कर्माबद्दल मी त्यांना शिक्षा केली. मी त्यांच्याकडे पाठ फिरविली आणि त्यांना मदत करण्याचे नाकारले.”
|