Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 38:7
KJV
|
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
|
KJVP
|
Be thou prepared, H3559 and prepare H3559 for thyself, thou, H859 and all H3605 thy company H6951 that are assembled H6950 unto H5921 thee , and be H1961 thou a guard H4929 unto them.
|
YLT
|
Be prepared, yea, prepare for thee, Thou and all thine assemblies who are assembled unto thee, And thou hast been to them for a guard.
|
ASV
|
Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
|
WEB
|
Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.
|
ESV
|
"Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
|
RV
|
Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
|
RSV
|
"Be ready and keep ready, you and all the hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
|
NLT
|
"Get ready; be prepared! Keep all the armies around you mobilized, and take command of them.
|
NET
|
"'Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
|
ERVEN
|
"'Be prepared. Yes, prepare yourself and the armies that have joined with you. You must watch and be ready.
|
TOV
|
நீ ஆயத்தப்படு, உன்னுடனேகூடின உன் எல்லாக் கூட்டத்தையும் ஆயத்தப்படுத்து; நீ அவர்களுக்குக் காவலாளனாயிரு.
|
ERVTA
|
‘"தயாராக இரு. ஆம், உன்னைத் தயார்படுத்திக் கொண்டு உன்னோடுள்ள படைகளையும் தயார்படுத்து. நீ அவர்களுக்குக் காவலனாகத் தயாராக இரு.
|
MHB
|
הִכֹּן H3559 וְהָכֵן H3559 לְךָ L-PPRO-2MS אַתָּה H859 PPRO-2MS וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN קְהָלֶךָ H6951 הַנִּקְהָלִים H6950 עָלֶיךָ H5921 PREP-2MS וְהָיִיתָ H1961 W-VQQ2MS לָהֶם L-PPRO-3MP לְמִשְׁמָֽר H4929 ׃ EPUN
|
BHS
|
הִכֹּן וְהָכֵן לְךָ אַתָּה וְכָל־קְהָלֶךָ הַנִּקְהָלִים עָלֶיךָ וְהָיִיתָ לָהֶם לְמִשְׁמָר ׃
|
ALEP
|
ז הכן והכן לך--אתה וכל קהלך הנקהלים עליך והיית להם למשמר
|
WLC
|
הִכֹּן וְהָכֵן לְךָ אַתָּה וְכָל־קְהָלֶךָ הַנִּקְהָלִים עָלֶיךָ וְהָיִיתָ לָהֶם לְמִשְׁמָר׃
|
LXXRP
|
ετοιμασθητι G2090 V-APD-2S ετοιμασον G2090 V-AAD-2S σεαυτον G4572 D-ASM συ G4771 P-NS και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF συναγωγη G4864 N-NSF σου G4771 P-GS οι G3588 T-NPM συνηγμενοι G4863 V-RMPNP μετα G3326 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εση G1510 V-FMI-2S μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP προφυλακην N-ASF
|
MOV
|
ഒരുങ്ങിക്കൊൾക! നീയും നിന്റെ അടുക്കൽ കൂടിയിരിക്കുന്ന നിന്റെ സമൂഹമൊക്കെയും ഒരുങ്ങിക്കൊൾവിൻ! നീ അവർക്കു മേധാവി ആയിരിക്ക.
|
HOV
|
इसलिये तू तैयार हो जा; तू और जितनी भीड़ तेरे पास इकट्ठी हों, तैयार रहना, और तू उनका अगुवा बनना।
|
TEV
|
నీవు సిధ్దముగా ఉండుము, నీవు సిద్ధపడి నీతోకూడ కలిసిన సమూహ మంతటిని సిద్ధపరచుము, వారికి నీవు కావలియై యుండ వలెను.
|
ERVTE
|
“‘సిద్ధంకండి. అవును. నీవు నీతో కలిసిన సైన్యాలు సిద్ధం కండి. మీరు సిద్ధమై మెలకువతో ఉండండి.
|
KNV
|
ನೀನು ಸಿದ್ಧನಾಗಿ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಕೂಡಿ ಬಂದಿರುವ ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕೂಟಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡು ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಕಾವಲಿರು.
|
ERVKN
|
‘“ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಿ! ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿರುವ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಿ. ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಙೇಕು.
|
GUV
|
“‘હે ગોગ, તું તૈયાર રહેજે, તું તેઓનો સરદાર છે, સમગ્ર સેનાને તૈયાર રાખજે.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਤਿਆਰ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰ, ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਜਿਹੜੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਗੂ ਬਣ
|
URV
|
تو تےار ہو اور اپنے لئے تےاری کر ۔تو اور تےری تمام جماعت جو تےرے پاس فراہم ہو ئی ہے اور تو ان کا پیشوا ہو۔
|
BNV
|
“‘তৈরী থাক, হ্যাঁ নিজেকে এবং তোমার সাথে যে সেনাদল যোগ দিয়েছে তাদের তৈরী রাখ| তোমার অবশ্যই নজর রাখা ও প্রস্তুত থাকা প্রয়োজন|
|
ORV
|
"'ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅ, ତୁମ୍ଭେ ନିଜକୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଯୋଗ ଦଇେଥିବା ସୈନ୍ଯଦଳକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର। ଆଉ ଗୋଗ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେର ଦାଯିତ୍ବ ନିଅ।
|
MRV
|
“सज्ज व्हा! हो! तुम्ही स्वत: आणि तुम्हाला येऊन मिळालेली सैन्य ह्यांनी तयार राहा. तुम्ही लक्ष ठेवा आणि हुशार राहा.
|