Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 33 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 33 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel 33:6

KJV But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take [any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.
KJVP But if H3588 the watchman H6822 see H7200 H853 the sword H2719 come, H935 and blow H8628 not H3808 the trumpet, H7782 and the people H5971 be not H3808 warned; H2094 if the sword H2719 come, H935 and take H3947 [any] person H5315 from among H4480 them, he H1931 is taken away H3947 in his iniquity; H5771 but his blood H1818 will I require H1875 at the watchman's H6822 hand H4480 H3027 .
YLT And the watchman, when he seeth the sword coming in, And he hath not blown with a trumpet, And the people hath not been warned, And come in doth a sword, And taketh away of them -- a soul, He in his iniquity is taken away, And his blood from the hand of the watchman I require.
ASV But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchmans hand.
WEB But if the watchman sees the sword come, and doesn\'t blow the trumpet, and the people aren\'t warned, and the sword comes, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman\'s hand.
ESV But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
RV But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman-s hand.
RSV But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes, and takes any one of them; that man is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
NLT But if the watchman sees the enemy coming and doesn't sound the alarm to warn the people, he is responsible for their captivity. They will die in their sins, but I will hold the watchman responsible for their deaths.'
NET But suppose the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people. Then the sword comes and takes one of their lives. He is swept away for his iniquity, but I will hold the watchman accountable for that person's death.'
ERVEN "'But what if the guard sees the enemy soldiers coming, but does not blow the trumpet? Since he doesn't warn the people, the enemy will capture them and take them away as prisoners. They will be taken away because they sinned, but the guard will also be responsible for their deaths.'
TOV காவற்காரன் பட்டயம் வருவதைக் கண்டும், அவன் எக்காளம் ஊதாமலும் ஜனங்கள் எச்சரிக்கப்படாமலும், பட்டயம் வந்து அவர்களில் யாதொருவனை வாரிக்கொள்ளுகிறது உண்டானால், அவன் தன் அக்கிரமத்திலே வாரிக்கொள்ளப்பட்டான்; ஆனாலும் அவன் இரத்தப்பழியைக் காவற்காரன் கையிலே கேட்பேன்.
ERVTA ‘"ஆனால் காவல்காரன் பகை வீரர்கள் வருவதைக் கண்டும் அவன் எக்காளம் ஊதவில்லை என்றால், அவன் ஜனங்களை எச்சரிக்கவில்லை, பகைவன் அவர்களைக் கைப்பற்றிச் சிறையெடுத்துச் செல்வான். அந்த மனிதன் கொல்லப்படலாம். ஏனென்றால், அவன் பாவம் செய்திருக்கிறான். ஆனால் காவல்காரனும் அந்த ஆளின் மரணத்திற்குப் பொறுப்பாளி ஆவான்."’
MHB וְהַצֹּפֶה H6822 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יִרְאֶה H7200 VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN הַחֶרֶב H2719 D-GFS בָּאָה H935 VQQ3FS וְלֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תָקַע H8628 בַּשּׁוֹפָר H7782 וְהָעָם H5971 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN נִזְהָר H2094 וַתָּבוֹא H935 W-VQY3FS חֶרֶב H2719 GFS וַתִּקַּח H3947 W-VQY3FS מֵהֶם H1992 M-PPRO-3MS נָפֶשׁ H5315 הוּא H1931 PPRO-3MS בַּעֲוֺנוֹ H5771 נִלְקָח H3947 וְדָמוֹ H1818 מִיַּֽד H3027 ־ CPUN הַצֹּפֶה H6822 אֶדְרֹֽשׁ H1875 ׃ EPUN ס CPUN
BHS וְהַצֹּפֶה כִּי־יִרְאֶה אֶת־הַחֶרֶב בָּאָה וְלֹא־תָקַע בַּשּׁוֹפָר וְהָעָם לֹא־נִזְהָר וַתָּבוֹא חֶרֶב וַתִּקַּח מֵהֶם נָפֶשׁ הוּא בַּעֲוֹנוֹ נִלְקָח וְדָמוֹ מִיַּד־הַצֹּפֶה אֶדְרֹשׁ ׃ ס
ALEP ו והצפה כי יראה את החרב באה ולא תקע בשופר והעם לא נזהר ותבוא חרב ותקח מהם נפש--הוא בעונו נלקח ודמו מיד הצפה אדרש  {פ}
WLC וְהַצֹּפֶה כִּי־יִרְאֶה אֶת־הַחֶרֶב בָּאָה וְלֹא־תָקַע בַּשֹּׁופָר וְהָעָם לֹא־נִזְהָר וַתָּבֹוא חֶרֶב וַתִּקַּח מֵהֶם נָפֶשׁ הוּא בַּעֲוֹנֹו נִלְקָח וְדָמֹו מִיַּד־הַצֹּפֶה אֶדְרֹשׁ׃ ס
LXXRP και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM σκοπος G4649 N-NSM εαν G1437 CONJ ιδη G3708 V-AAS-3S την G3588 T-ASF ρομφαιαν N-ASF ερχομενην G2064 V-PMPAS και G2532 CONJ μη G3165 ADV σημανη G4591 V-AAS-3S τη G3588 T-DSF σαλπιγγι G4536 N-DSF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM μη G3165 ADV φυλαξηται G5442 V-AMS-3S και G2532 CONJ ελθουσα G2064 V-AAPNS η G3588 T-NSF ρομφαια N-NSF λαβη G2983 V-AAS-3S εξ G1537 PREP αυτων G846 D-GPM ψυχην G5590 N-ASF αυτη G3778 D-NSF δια G1223 PREP την G3588 T-ASF αυτης G1438 D-GSF ανομιαν G458 N-ASF ελημφθη G2983 V-API-3S και G2532 CONJ το G3588 T-ASN αιμα G129 N-ASN εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF χειρος G5495 N-GSF του G3588 T-GSM σκοπου G4649 N-GSM εκζητησω G1567 V-FAI-1S
MOV എന്നാൽ കാവൽക്കാരൻ വാൾ വരുന്നതു കണ്ടു കാഹളം ഊതാതെയും ജനം കരുതിക്കൊള്ളാതെയും ഇരുന്നിട്ടു വാൾ വന്നു അവരുടെ ഇടയിൽനിന്നു ഒരുത്തനെ ഛേദിച്ചുകളയുന്നു എങ്കിൽ, ഇവൻ തന്റെ അകൃത്യംനിമിത്തം ഛേദിക്കപ്പെട്ടുപോയി എങ്കിലും അവന്റെ രക്തം ഞാൻ കാവൽക്കാരനോടു ചോദിക്കും.
HOV परन्तु यदि पहरुआ यह देखने पर कि तलवार चला चाहती है नरसिंगा फूंक कर लोगों को न चिताए, और तलवार के चलने से उन में से कोई मर जाए, तो वह तो अपने अधर्म में फंसा हुआ मर जाएगा, परन्तु उसके खुन का लेखा मैं पहरुए ही से लूंगा।
TEV అయితే కావలి వాడు ఖడ్గము వచ్చుట చూచియు, బాకా ఊదనందు చేత జనులు అజాగ్రత్తగా ఉండుటయు, ఖడ్గము వచ్చి వారిలో ఒకని ప్రాణము తీయుటయు తటస్థించిన యెడల వాడు తన దోషమును బట్టి పట్టబడినను, నేను కావలివానియొద్ద వాని ప్రాణమునుగూర్చి విచారణచేయు దును.
ERVTE “‘ఒకవేళ కావలివాడు శత్రుసైనికులు రావటం గమనించి కూడా బూర ఊదకపోవచ్చు. అనగా కావలివాడు ప్రజలను హెచ్చరించలేదన్నమాట. అప్పుడు శత్రువు వారిని పట్టుకొని బందీలుగా తీసుకుపోతాడు. తన పాపం కారణంగా ఒక వ్యక్తి పట్టుబడతాడు. అయినా కావలివాడు ఆ మనిషి చావుకు బాధ్యుడైవున్నాడు.’
KNV ಆದರೆ ಕಾವಲುಗಾರನು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ, ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಹಳೆಯನ್ನು ಊದದೆ ಜನರನ್ನೂ ಎಚ್ಚರಿಸದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ಕತ್ತಿಯು ಬಂದು ಅವರೊಳಗಿಂದ ಯಾರೊಬ್ಬನನ್ನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಅಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನಾನು ಅವನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕಾವಲುಗಾರನ ಕೈಯಿಂದ ವಿಚಾರಿಸುವೆನು.
ERVKN “‘ಆದರೆ ಆ ಕಾವಲುಗಾರನು ವೈರಿಯು ಘರುವಂತದ್ದನುಐ ಕಂಡರೂ ತುತ್ತೂರಿಯನುಐ ಊದದೆ ಹೋದರೆ ಜನರು ಎಚ್ಚರದಲ್ಲಿರುವ ಕಾರಣ ವೈರಿಯು ಅವರನುಐ ಸೆರೆಹಿಡಿದು ಕೈದಿಗಳನಾಐಗಿ ಮಾಡಿ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಆ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಅವನಿಗೆ ದೊರಕಿತು. ಆದರೆ, ಕಾವಲುಗಾರನು ಕೂಡಾ ಅವನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಕಾರಣನಾಗುವನು.’
GUV “‘પણ લશ્કરને આવતું જોઇને જો સંત્રી રણશિંગુ ન ફૂંકે અને લોકોને ન ચેતવે અને લશ્કર આવીને કોઇને મારી નાખે, તો તે પોતાને પાપે મર્યો હોવા છતાં હું એને માટે સંત્રીને જવાબદાર ઠેરવીશ.’
PAV ਪਰ ਜੇ ਕਰ ਰਾਖਾ ਤਲਵਾਰ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗਾ ਨਾ ਫੂਕੇ ਅਤੇ ਲੋਕ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਤਲਵਾਰ ਆਵੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣ ਲੈ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਔਗਣ ਕਰਕੇ ਲਿਆ ਗਿਆ ਪਰ ਮੈਂ ਉਹ ਦਾ ਖ਼ੂਨ ਰਾਖੇ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਮੰਗਾਂਗਾ
URV پر اگر نگہبان تلوار آتے دیکھے اور نرسنگا نہ پھونکے اور لوگ ہوشیار نہ کئے جائیں اور تلوار آئے اور ان کے درمیان سے کسی کو لے جائے تو وہ اپنی بد کرداری میں ہلاک ہوا لیکن میں نگہبان سے اس کے خون کی باز پرس کرونگا ۔
BNV “‘কিন্তু এও হতে পারে যে প্রহরীটি শএু সৈন্য দেখেও শিঙা বাজাযনি| সেই প্রহরীটি লোকেদের সাবধান করে দেয় নি| সৈন্যরা যদি লোকদের বন্দী করে নিয়ে যায় তাহলে সেটা তাদের পাপের কারণেই হবে কিন্তু সেক্ষেত্রে তাদের মৃত্যুর জন্য প্রহরী দায়ী হবে|’
ORV "'କିନ୍ତୁ ସେ ପ୍ରହରୀ ଯଦି ଖଡ୍ଗ ଆସିବାର ଦେଖି ତୂରୀ ନ ବଜାଏ ଓ ଲୋକମାନେ ସଚତନେ ନ ହୁଅନ୍ତି ଆଉ ଖଡ୍ଗ ଆସି ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଲୋକକୁ ହତ୍ଯା କରେ, ତବେେ ନିଜ ପାପ ଯୋଗୁଁ ହତ୍ଯା ହେଲା। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତାହାର ରକ୍ତର ପ୍ରତିଶୋଧ ସହେି ପ୍ରହରୀ ଉପ ରେ ନବେି।'
MRV “पण, कदाचित्, असेही होईल की शत्रूसैनिकांना पाहूनही पहारेकरी तुतारी फुंकणार नाही. त्याने लोकांना सावध न केल्याने, शत्रूसैनिक त्यांना पकडतील व कैदी म्हणून घेऊन जातील. त्यांनी पाप केले होते म्हणून ते पकडले जातील हे खरे, पण जर ते ठार मारले गेले, तर त्यांच्या मृत्यूला पहारेकरीही जबाबदार असेल.’
×

Alert

×