Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 33:3
KJV
|
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
|
KJVP
|
If when he seeth H7200 H853 the sword H2719 come H935 upon H5921 the land, H776 he blow H8628 the trumpet, H7782 and warn H2094 H853 the people; H5971
|
YLT
|
And he hath seen the sword coming against the land, And hath blown with a trumpet, and hath warned the people,
|
ASV
|
if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
|
WEB
|
if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people;
|
ESV
|
and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
|
RV
|
if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
|
RSV
|
and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;
|
NLT
|
When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
|
NET
|
He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
|
ERVEN
|
If this guard sees enemy soldiers coming, he blows the trumpet and warns the people.
|
TOV
|
இவன் தேசத்தின்மேல் பட்டயம் வருவதைக்கண்டு, எக்காளம் ஊதி, ஜனத்தை எச்சரிக்கும்போது,
|
ERVTA
|
இந்தக் காவல்காரன், பகை வீரர்கள் வருவதைப் பார்க்கும்போதும் எக்காளத்தை ஊதி ஜனங்களை எச்சரிப்பான்.
|
MHB
|
וְרָאָה H7200 אֶת H853 PART ־ CPUN הַחֶרֶב H2719 D-GFS בָּאָה H935 VQQ3FS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וְתָקַע H8628 בַּשּׁוֹפָר H7782 וְהִזְהִיר H2094 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעָֽם H5971 D-NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְרָאָה אֶת־הַחֶרֶב בָּאָה עַל־הָאָרֶץ וְתָקַע בַּשּׁוֹפָר וְהִזְהִיר אֶת־הָעָם ׃
|
ALEP
|
ג וראה את החרב באה על הארץ ותקע בשופר והזהיר את העם
|
WLC
|
וְרָאָה אֶת־הַחֶרֶב בָּאָה עַל־הָאָרֶץ וְתָקַע בַּשֹּׁופָר וְהִזְהִיר אֶת־הָעָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ιδη G3708 V-AAS-3S την G3588 T-ASF ρομφαιαν N-ASF ερχομενην G2064 V-PMPAS επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ σαλπιση G4537 V-AAS-3S τη G3588 T-DSF σαλπιγγι G4536 N-DSF και G2532 CONJ σημανη G4591 V-AAS-3S τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM
|
MOV
|
ദേശത്തിന്റെ നേരെ വാൾ വരുന്നതു കണ്ടിട്ടു അവൻ കാഹളം ഊതി ജനത്തെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തുമ്പോൾ
|
HOV
|
तब यदि वह यह देख कर कि इस देश पर तलवार चला चाहती है, नरसिंगा फूंक कर लोगों को चिता दे,
|
TEV
|
అతడు దేశముమీదికి ఖడ్గము వచ్చుట చూచి, బాకా ఊది జనులను హెచ్చరిక చేసిన సమయమున
|
ERVTE
|
ఈ కావలివాడు శత్రుసైన్యాలు రావటం చూచి బూర ఊది ప్రజలను హెచ్చరిస్తాడు.
|
KNV
|
ಅವನ ಕತ್ತಿಯು ದೇಶದ ಮೇಲೆ ಬರುವದನ್ನು ನೋಡಿ, ಕಹಳೆಯನ್ನೂದಿ ಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿದಾಗ,
|
ERVKN
|
ಈತನು ಶತ್ರು ಸೈನ್ಯವನುಐ ನೋಡಿದಾಕ್ಷಣ ತನಐ ತುತ್ತೂರಿಯನೂಐದಿ ಜನರನುಐ ಎಚ್ಚರಿಸುವನು.
|
GUV
|
જ્યારે તે લશ્કરને દેશ પર ચઢી આવતું જુએ છે ત્યારે તે લોકોને ચેતવવા રણશિંગુ ફૂંકે છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਤਲਵਾਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਨਰਸਿੰਗਾ ਫੂਕੇ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਕਰੇ
|
URV
|
اور وہ تلوارکو اپنی سرزمین پر آتے دیکھ کر نرسنگا پھونکے اور لوگوں کو ہوشیار کرے ۔
|
BNV
|
শএু আসতে দেখলে সেই প্রহরী শিঙা বাজিযে লোকদের সাবধান করবে|
|
ORV
|
ଆଉ ସେ ଯଦି ଦେଶ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଖଡ୍ଗ ଆଣିବାର ଦେଖେ, ତବେେ ସେ ତୂରୀ ବଜାଇ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଚତନେ କରାଏ।
|
MRV
|
पहारेकऱ्याने शत्रूसैनिकांस येताना पाहिल्यास, तो तुतारी फुंकून लोकांना सावध करतो.
|