Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 33:19
KJV
|
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
KJVP
|
But if the wicked H7563 turn H7725 from his wickedness H4480 H7564 , and do H6213 that which is lawful H4941 and right, H6666 he H1931 shall live H2421 thereby. H5921
|
YLT
|
And in the turning back of the wicked from his wickedness, And he hath done judgment and righteousness, by them he liveth.
|
ASV
|
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
WEB
|
When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
ESV
|
And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by them.
|
RV
|
And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
RSV
|
And when the wicked turns from his wickedness, and does what is lawful and right, he shall live by it.
|
NLT
|
But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.
|
NET
|
When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
|
ERVEN
|
And if evil people stop doing wrong and start living right and being fair, they will live.
|
TOV
|
துன்மார்க்கன் தன் அக்கிரமத்தைவிட்டுத் திரும்பி, நியாயமும் நீதியும் செய்தால், அவன் அவைகளினால் பிழைப்பான்.
|
ERVTA
|
ஒரு பாவி தான் செய்யும் தீமைகளை நிறுத்தி நல்லவனாகவும் நேர்மையானவனாகவும் வாழத்தொடங்கினால் பிறகு அவன் வாழ்வான்.
|
MHB
|
וּבְשׁוּב H7725 רָשָׁע H7563 AMS מֵֽרִשְׁעָתוֹ H7564 וְעָשָׂה H6213 W-VQQ3MS מִשְׁפָּט H4941 NMS וּצְדָקָה H6666 עֲלֵיהֶם H5921 PREP-3MP הוּא H1931 PPRO-3MS יִֽחְיֶֽה H2421 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּבְשׁוּב רָשָׁע מֵרִשְׁעָתוֹ וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עֲלֵיהֶם הוּא יִחְיֶה ׃
|
ALEP
|
יט ובשוב רשע מרשעתו ועשה משפט וצדקה--עליהם הוא יחיה
|
WLC
|
וּבְשׁוּב רָשָׁע מֵרִשְׁעָתֹו וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עֲלֵיהֶם הוּא יִחְיֶה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αποστρεψαι G654 V-AAN τον G3588 T-ASM αμαρτωλον G268 A-ASM απο G575 PREP της G3588 T-GSF ανομιας G458 N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ποιηση G4160 V-AAS-3S κριμα G2917 N-ASN και G2532 CONJ δικαιοσυνην G1343 N-ASF εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM αυτος G846 D-NSM ζησεται G2198 V-FMI-3S
|
MOV
|
എന്നാൽ ദുഷ്ടൻ തന്റെ ദുഷ്ടത വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ അതിനാൽ ജീവിക്കും.
|
HOV
|
और जब दुष्ट अपनी दुष्टता से फिर कर न्याय और धर्म के काम करने लगे, तब वह उनके कारण जीवित रहेगा।
|
TEV
|
మరియు దుర్మార్గుడు తన దుర్మార్గతను విడిచి నీతిన్యాయములను అనుసరించినయెడల వాటినిబట్టి అతడు బ్రదుకును.
|
ERVTE
|
ఒక దుర్మార్గుడు చెడు పనులు చేయటం మాని, న్యాయవర్తనుడై మంచి జీవితాన్ని ప్రారంభిస్తే అతడు జీనిస్తాడు!
|
KNV
|
ಆದರೆ ದುಷ್ಟನು ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ನ್ಯಾಯ ವನ್ನೂ ನೀತಿಯನ್ನೂ ನಡೆಸಿದರೆ ಅವನು ಅದರಲ್ಲಿಯೇ ಬದುಕುವನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಒಘ್ಬ ಪಾಪಿ ತನಐ ದುಷ್ಟತನವನುಐ ಬಿಟ್ಟು ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಙಾಳಿದರೆ ಅವನು ಜೀವಿಸುವನು.
|
GUV
|
પણ જો કોઇ પાપી માણસ પાપનો રસ્તો છોડીને નીતિમત્તા અને ન્યાયના માગેર્ ચાલે ત્યારે તેણે કરેલા સત્કમોર્ને કારણે તે જીવશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੇ ਕਰ ਦੁਸ਼ਟ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਤੋਂ ਮੁੜੇ ਅਤੇ ਉਹੀ ਕਰੇ ਜੋ ਨਿਆਉਂ ਤੇ ਧਰਮ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ
|
URV
|
اور اگر شرےر اپنی شرارت سے باز آئے اور وہی کرے جو جائز و روا ہے تو اس کے سبب سے زندہ رہیگے ۔
|
BNV
|
আর যদি এক মন্দ লোক মন্দ কাজ করা থেকে বিরত হয়ে সত্ ও ন্যায়পরায়ণভাবে জীবনযাপন করে, তবে সে বাঁচবে!
|
ORV
|
ଯଦି ଜଣେ ଦୁଷ୍ଟ ଆପଣା ଦୁଷ୍ଟତାରୁ ଫରେି ନ୍ଯାଯ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରେ ସେ ବଞ୍ଚିବ।
|
MRV
|
आणि जर दुष्टाने पाप करण्याचे सोडून दिले, तो चांगले जीवन जगू लागला, प्रामाणिक झाला, तर तो जगेल.
|