Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 33:17
KJV
|
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
|
KJVP
|
Yet the children H1121 of thy people H5971 say, H559 The way H1870 of the Lord H136 is not equal H8505 H3808 : but as for them, H1992 their way H1870 is not equal H8505 H3808 .
|
YLT
|
And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them -- their way is not pondered.
|
ASV
|
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
|
WEB
|
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
|
ESV
|
"Yet your people say, 'The way of the Lord is not just,' when it is their own way that is not just.
|
RV
|
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
|
RSV
|
"Yet your people say, `The way of the Lord is not just'; when it is their own way that is not just.
|
NLT
|
"Your people are saying, 'The Lord isn't doing what's right,' but it is they who are not doing what's right.
|
NET
|
"Yet your people say, 'The behavior of the Lord is not right,' when it is their behavior that is not right.
|
ERVEN
|
"But your people say, 'That's not fair! The Lord cannot be like that!' "But they are the people who are not fair! They are the people who must change!
|
TOV
|
உன் ஜனத்தின் புத்திரரோ, ஆண்டவருடைய வழி செம்மையானதல்ல என்கிறார்கள்; அவர்களுடைய வழியே செம்மையானதல்ல.
|
ERVTA
|
‘ஆனால் உங்கள் ஜனங்கள், "அது சரியன்று! எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் அவ்வாறு இருக்க முடியாது!’ என்கிறார்கள். ‘ஆனால் அவர்களோ நேர்மையில்லாத ஜனங்களாய் இருக்கிறார்கள். அவர்களே மாறவேண்டிய ஜனங்களாக இருக்கிறார்கள்.
|
MHB
|
וְאָמְרוּ H559 W-VQQ3MP בְּנֵי CMP עַמְּךָ H5971 לֹא H3808 NADV יִתָּכֵן H8505 דֶּרֶךְ H1870 NMS אֲדֹנָי H136 EDS וְהֵמָּה H1992 דַּרְכָּם H1870 NMS לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יִתָּכֵֽן H8505 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאָמְרוּ בְּנֵי עַמְּךָ לֹא יִתָּכֵן דֶּרֶךְ אֲדֹנָי וְהֵמָּה דַּרְכָּם לֹא־יִתָּכֵן ׃
|
ALEP
|
יז ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא יתכן
|
WLC
|
וְאָמְרוּ בְּנֵי עַמְּךָ לֹא יִתָּכֵן דֶּרֶךְ אֲדֹנָי וְהֵמָּה דַּרְכָּם לֹא־יִתָּכֵן׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ερουσιν V-FAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV ευθεια G2117 A-NSF η G3588 T-NSF οδος G3598 N-NSF του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF οδος G3598 N-NSF αυτων G846 D-GPM ουκ G3364 ADV ευθεια G2117 A-NSF
|
MOV
|
എന്നാൽ നിന്റെ സ്വജാതിക്കാർ: കർത്താവിന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതല്ല എന്നു പറയുന്നു; അവരുടെ വഴിയത്രേ ചൊവ്വില്ലാതെയിരിക്കുന്നതു.
|
HOV
|
तौभी तुम्हारे लोग कहते हैं, प्रभु की चाल ठीक नहीं; परन्तु उन्हीं की चाल ठीक नहीं है।
|
TEV
|
అయినను నీ జనులు యెహోవా మార్గము న్యాయము కాదని యనుకొందురు; అయితే వారి ప్రవర్తనయే గదా అన్యాయ మైనది?
|
ERVTE
|
“కాని నీ ప్రజలు,’అది న్యాయం కాదు! మా ప్రభువైన యెహోవా అలా వుండజాలడు!’ అని అంటారు. “కాని వారే నిజానికి న్యాయవర్తనులు కాకపోతే! మారవలసిన మనుష్యులు వారే!
|
KNV
|
ಆದರೂ ನಿನ್ನ ಜನರ ಮಕ್ಕಳು--ಕರ್ತನ ಮಾರ್ಗವು ಸಮವಿಲ್ಲ ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಅವರಿಗಾದರೋ ಅವರ ಮಾರ್ಗವೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
“ಆದರೆ ನಿನಐ ಜನರು, ‘ಅದು ನ್ಯಾಯವಲ್ಲ. ನನಐ ಒಡೆಯನಾದ ಯೆಹೋವನು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲಾರನು’ ಎಂದು ಹೇಳುವರು. “ಅಂಥ ಜನರೇ ನ್ಯಾಯವಂತರಲ್ಲ. ಅವರೇ ಘದಲಾಗಙೇಕು.
|
GUV
|
“તેમ છતાં તારા દેશબંધુઓ કહે છે કે, ‘યહોવાનો વ્યવહાર ન્યાયી નથી.’“પણ હકીકત એ છે કે તેઓનો પોતાનો વ્યવહાર ન્યાયી નથી.
|
PAV
|
ਪਰੰਤੂ ਤੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਆਖਦੀ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਰਾਹ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ
|
URV
|
پر تےری قوم کے فرزند کہتے ہیں کہ خداوند کی روش راست نہیں حالانکہ خود ان کی روش ناراست ہے ۔
|
BNV
|
“কিন্তু তোমার লোকেরা বলে, ‘ওটা করা ঠিক হয়নি| আমাদের প্রভু কখনই এমন হতে পারেন না!’“কিন্তু ঐ লোকরা ন্যায্য আচরণ করছে না|
|
ORV
|
"କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନେ କହୁଅଛନ୍ତି ଯେ, 'ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭର ପ୍ରଭୁ ପଥ ସରଳ ନୁହେଁ।'
|
MRV
|
“पण तुझी माणसे म्हणतात, ‘हे योग्य नाही, परमेश्वर, माझा प्रभू, असा असूच शकत नाही.’“पण ते लोक प्रामाणिक नाहीत. त्यांनी बदललेच पाहिजे.
|