Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 33:16
KJV
|
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
KJVP
|
None H3808 H3605 of his sins H2403 that H834 he hath committed H2398 shall be mentioned H2142 unto him : he hath done H6213 that which is lawful H4941 and right; H6666 he shall surely live H2421 H2421 .
|
YLT
|
None of his sin that he hath sinned is remembered to him, Judgment and righteousness he hath done, He doth surely live.
|
ASV
|
None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
WEB
|
None of his sins that he has committed shall be remembered against him: he has done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
ESV
|
None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.
|
RV
|
None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
RSV
|
None of the sins that he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right, he shall surely live.
|
NLT
|
None of their past sins will be brought up again, for they have done what is just and right, and they will surely live.
|
NET
|
None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.
|
ERVEN
|
I will not remember the bad things they did in the past, because now they live right and are fair. So they will live!
|
TOV
|
அவன் செய்த அவனுடைய எல்லாப் பாவங்களும் அவனுக்கு விரோதமாக நினைக்கப்படுவதில்லை; அவன் நியாயமும் நீதியும் செய்தான், பிழைக்கவே பிழைப்பான் என்று சொல்லு.
|
ERVTA
|
அவன் முன்பு செய்த தீமைகளை நான் நினைத்துப் பார்க்கமாட்டேன். ஏனென்றால், அவன் இப்பொழுது நல்லவனாகவும் நேர்மையானவனாகவும் இருக்கிறான். எனவே அவன் வாழ்வான்!
|
MHB
|
כָּל H3605 NMS ־ CPUN חטאתו H2403 אֲשֶׁר H834 RPRO חָטָא H2398 VQQ3MS לֹא H3808 NADV תִזָּכַרְנָה H2142 לוֹ L-PPRO-3MS מִשְׁפָּט H4941 NMS וּצְדָקָה H6666 עָשָׂה H6213 VQQ3MS חָיוֹ H2421 יִֽחְיֶֽה H2421 ׃ EPUN
|
BHS
|
כָּל־חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא לֹא תִזָּכַרְנָה לוֹ מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עָשָׂה חָיוֹ יִחְיֶה ׃
|
ALEP
|
טז כל חטאתו אשר חטא לא תזכרנה לו משפט וצדקה עשה חיו יחיה
|
WLC
|
כָּל־ [חַטָּאתֹו כ] (חַטֹּאתָיו ק) אֲשֶׁר חָטָא לֹא תִזָּכַרְנָה לֹו מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עָשָׂה חָיֹו יִחְיֶה׃
|
LXXRP
|
πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF αμαρτιαι G266 N-NPF αυτου G846 D-GSM ας G3739 R-APF ημαρτεν G264 V-AAI-3S ου G3364 ADV μη G3165 ADV αναμνησθωσιν G363 V-APS-3P οτι G3754 CONJ κριμα G2917 N-ASN και G2532 CONJ δικαιοσυνην G1343 N-ASF εποιησεν G4160 V-AAI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM ζησεται G2198 V-FMI-3S
|
MOV
|
അവൻ ചെയ്ത പാപം ഒന്നും അവന്നു കണക്കിടുകയില്ല; അവൻ നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ ജീവിക്കും.
|
HOV
|
जितने पाप उसने किए हों, उन में से किसी का स्मरण न किया जाएगा; उसने न्याय और धर्म के काम किए और वह निश्चय जीवित रहेगा।
|
TEV
|
అతడు చేసిన పాపములలో ఏదియు అతని విషయమై జ్ఞాపకమునకు తేబడదు, అతడు నీతిన్యాయములను అనుస రించెను గనుక నిశ్చయముగా అతడు బ్రదుకును.
|
ERVTE
|
అతడు గతంలో చేసిన చెడ్డ పనులను నేను గుర్తు పెట్టకోను. ఎందుకంటే అతడిప్పుడు న్యాయవర్తనుడై మంచి మనిషి అయ్యాడు గనుక. అందుచే అతడు జీవిస్తాడు!
|
KNV
|
ಅವನು ಮಾಡಿರುವ ಪಾಪ ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಅವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಜ್ಞಾಪ ಕಕ್ಕೆ ಬರುವದಿಲ್ಲ; ಅವನು ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ನೀತಿ ಯನ್ನೂ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಬದುಕುವನು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ಹಿಂದೆ ಮಾಡಿದ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನುಐ ನಾನು ನನಐ ನೆನಪಿಗೆ ತರುವದಿಲ್ಲ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಈಗ ಅವನು ಶಿಷ್ಟನಾಗಿ ಙಾಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದುದರಿಂದ ಅವನು ಜೀವಿಸುವನು.
|
GUV
|
એણે કરેલું કોઇ પણ પાપ સંભારવામાં નહિ આવે; કારણ કે તેણે નીતિમત્તા અને ન્યાયનો માર્ગ અનુસર્યો છે એટલે એ ચોક્કસ જીવશે.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਕੀਤੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਉਸ ਨੇ ਉਹੀ ਕੀਤਾ ਜੋ ਨਿਆਉਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਸਚੇ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ
|
URV
|
جو گناہ اس نے کئے ہیں اس کے خلاف محسوب نہ ہو نگے ۔اس نے وہی کیا جو جائزوروا ہے ۔وہ یقینا زندہ رہیگا ۔
|
BNV
|
অতীতে সে যে মন্দ কাজ করেছিল তা আমি মনে রাখব না| সে বেঁচে থাকবে কারণ সে এখন সঠিক পথে চলছে ও ন্যায্য কাজ করছে!
|
ORV
|
ତାହାର ଅତୀତର କୌଣସି ପାପକର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମରଣ କରାୟିବ ନାହିଁ। ଯେ ହତେୁ ସେ ଯାହା ନ୍ଯାଯ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରିଛି, ସେ ବଞ୍ଚିବ।
|
MRV
|
त्याने पूर्वी केलेली पापे मी स्मरणार नाही. का? कारण आता तो योग्य रीतीने जगत आहे, तो प्रामाणिक झाला आहे. तेव्हा तो जगेल.
|