Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 24:2
KJV
|
Son of man, write thee the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
|
KJVP
|
Son H1121 of man, H120 write H3789 thee H853 the name H8034 of the day, H3117 H853 [even] of this H2088 same H6106 day: H3117 the king H4428 of Babylon H894 set H5564 himself against H413 Jerusalem H3389 this H2088 same H6106 day. H3117
|
YLT
|
`Son of man, write for thee the name of the day -- this self-same day leaned hath the king of Babylon toward Jerusalem in this self-same day --
|
ASV
|
Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
|
WEB
|
Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.
|
ESV
|
"Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
|
RV
|
Son of man, write thee the name of the day, {cf15i even} of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
|
RSV
|
"Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
|
NLT
|
"Son of man, write down today's date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
|
NET
|
"Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
|
ERVEN
|
"Son of man, write today's date and this note: 'On this date the army of the king of Babylon surrounded Jerusalem.'
|
TOV
|
மனுபுத்திரனே, இந்த நாளின் பேரையும், இந்தத் தேதியையும் நீ எழுதிவை, இந்தத் தேதியில்தானே பாபிலோன் ராஜா எருசலேமில் பாளயமிறங்கினான்.
|
ERVTA
|
‘மனுபுத்திரனே, இந்த நாளின் தேதியையும் இந்தக் குறிப்பையும் நீ எழுதிவை. "இந்த நாளில் பாபிலோன் அரசனது படை எருசலேமை முற்றுகையிட்டது.’
|
MHB
|
בֶּן CMS ־ CPUN אָדָם H120 NMS כתוב H3789 ־ CPUN לְךָ אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS הַיּוֹם H3117 D-AMS אֶת H853 PART ־ CPUN עֶצֶם H6106 GFS הַיּוֹם H3117 D-AMS הַזֶּה H2088 D-PMS סָמַךְ H5564 מֶֽלֶךְ H4428 NMS ־ CPUN בָּבֶל H894 LFS אֶל H413 PREP ־ CPUN יְרוּשָׁלִַם H3389 בְּעֶצֶם H6106 B-CFS הַיּוֹם H3117 D-AMS הַזֶּֽה H2088 D-PMS ׃ EPUN
|
BHS
|
בֶּן־אָדָם כְּתוב־לְךָ אֶת־שֵׁם הַיּוֹם אֶת־עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה סָמַךְ מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶל־יְרוּשָׁלִַם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה ׃
|
ALEP
|
ב בן אדם כתוב (כתב) לך את שם היום--את עצם היום הזה סמך מלך בבל אל ירושלם בעצם היום הזה
|
WLC
|
בֶּן־אָדָם [כְּתֹוב־ כ] (כְּתָב־לְךָ ק) אֶת־שֵׁם הַיֹּום אֶת־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה סָמַךְ מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶל־יְרוּשָׁלִַם בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃
|
LXXRP
|
υιε G5207 N-VSM ανθρωπου G444 N-GSM γραψον G1125 V-AAD-2S σεαυτω G4572 D-DSM εις G1519 PREP ημεραν G2250 N-ASF απο G575 PREP της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF αφ G575 PREP ης G3739 R-GSF απηρεισατο V-AMI-3S βασιλευς G935 N-NSM βαβυλωνος G897 N-GSF επι G1909 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI απο G575 PREP της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF της G3588 T-GSF σημερον G4594 ADV
|
MOV
|
മനുഷ്യപുത്രാ, ഈ തിയ്യതി ഇന്നത്തെ തിയ്യതി തന്നേ, എഴുതിവെക്കുക; ഇന്നുതന്നേ ബാബേൽരാജാവു യെരൂശലേമിനെ ആക്രമിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
हे मनुष्य के सन्तान, आज का दिन लिख रख, क्योंकि आज ही के दिन बाबुल के राजा ने यरूशलेम आ घेरा है।
|
TEV
|
నరపుత్రుడా, ఈదినము పేరు వ్రాసి యుంచుము, నేటిదినము పేరు వ్రాసి యుంచుము, ఈ దినము బబులోను రాజు యెరూషలేము మీదికి వచ్చు చున్నాడు.
|
ERVTE
|
‘నరపుత్రుడా, ఈ రోజు తారీఖు వేసి, ఈ చీటీ రాయి, ‘ ఈ రోజు బబులోను రాజు సైన్యం యెరూషలేమును చుట్టుముట్టింది. ‘
|
KNV
|
ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನೇ, ಈ ದಿನದ, ಇದೇ ದಿನದ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದುಕೋ; ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
“ನರಪುತ್ರನೇ, ಈ ಹೊತ್ತಿನ ದಿವಸವನೂಐ ಸಂದೇಶವನೂಐ ಘರಿ, ‘ಈ ದಿವಸ ಙಾಬಿಲೋನ್ ರಾಜನ ಸೈನ್ಯವು ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿತು.’
|
GUV
|
તેમણે કહ્યું; “હે મનુષ્યના પુત્ર, આજની તારીખ નોંધી રાખ, કારણ, ‘આજે બાબિલના રાજાએ યરૂશાલેમને ઘેરો ઘાલ્યો છે.’
|
PAV
|
ਹੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਹਾੜੇ ਹਾਂ, ਇਸੇ ਦਿਹਾੜੇ ਦਾ ਨਾਉਂ ਲਿਖ ਰੱਖ ਕਿ ਬਾਬਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਠੀਕ ਇਸੇ ਦਿਨ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਉੱਤੇ ਘੇਰਾ ਪਾਇਆ
|
URV
|
اے آدمزاد آج کے دن ہاں اسی دن کا نام لکھ رکھ ۔شاہِ بابل عین اسی دن یروشلم پر خروج کیا ۔
|
BNV
|
“মনুষ্যসন্তান, আজকের দিনের তারিখ ও এই কথাগুলি লেখ: ‘এই দিনে বাবিলের রাজার সৈন্যরা জেরুশালেম ঘিরে ফেলেছিল|’
|
ORV
|
" ହେ ମନୁଷ୍ଯ ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ଆଜିର ତାରିଖ ଲେଖି ରଖ। 'ଏହି ଦିନ ରେ ବାବିଲର ରାଜା ୟିରୁଶାଲମକୁ ଅବ ରୋଧ କରିବାକୁ ଅଗ୍ରସର ହେଲା।'
|
MRV
|
“मानवपुत्रा, तू आजची तारीख व पुढील टीपण लिहून ठेव. ‘आज बाबेलच्या राजाच्या सैन्याने यरुशलेमला वेढा घातला.’
|