Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 24:19
KJV
|
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these [things are] to us, that thou doest [so? ]
|
KJVP
|
And the people H5971 said H559 unto H413 me , Wilt thou not H3808 tell H5046 us what H4100 these H428 [things] [are] to us, that H3588 thou H859 doest H6213 [so] ?
|
YLT
|
And the people say unto me, `Dost thou not declare to us what these [are] to us, that thou art doing?`
|
ASV
|
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
|
WEB
|
The people said to me, Won\'t you tell us what these things are to us, that you do so?
|
ESV
|
And the people said to me, "Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?"
|
RV
|
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
|
RSV
|
And the people said to me, "Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?"
|
NLT
|
Then the people asked, "What does all this mean? What are you trying to tell us?"
|
NET
|
Then the people said to me, "Will you not tell us what these things you are doing mean for us?"
|
ERVEN
|
Then the people said to me, "Why are you doing this? What does it mean?"
|
TOV
|
அப்பொழுது ஜனங்கள் என்னை நோக்கி: நீர் செய்கிறவைகள் எங்களுக்கு என்னத்திற்கு அடையாளம் என்பதை எங்களுக்குத் தெரிவிக்கமாட்டீரா என்று கேட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
பிறகு ஜனங்கள் என்னிடம் சொன்னார்கள்; ‘ஏன் இவ்வாறு செய்கிறீர்? இதன் பொருள் என்ன?"
|
MHB
|
וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP אֵלַי H413 PREP-1MS הָעָם H5971 הֲלֹֽא H3808 I-NPAR ־ CPUN תַגִּיד H5046 לָנוּ L-PPRO-1MP מָה H4100 IGAT ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP לָּנוּ L-PPRO-1MP כִּי H3588 CONJ אַתָּה H859 PPRO-2MS עֹשֶֽׂה H6213 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמְרוּ אֵלַי הָעָם הֲלֹא־תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָּנוּ כִּי אַתָּה עֹשֶׂה ׃
|
ALEP
|
יט ויאמרו אלי העם הלא תגיד לנו מה אלה לנו כי אתה עשה
|
WLC
|
וַיֹּאמְרוּ אֵלַי הָעָם הֲלֹא־תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָּנוּ כִּי אַתָּה עֹשֶׂה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM ουκ G3364 ADV αναγγελεις G312 V-FAI-2S ημιν G1473 P-DP τι G5100 I-ASN εστιν G1510 V-PAI-3S ταυτα G3778 D-NPN α G3739 R-APN συ G4771 P-NS ποιεις G4160 V-PAI-2S
|
MOV
|
അപ്പോൾ ജനം എന്നോടു: നീ ഈ ചെയ്യുന്നതിന്റെ അർത്ഥം എന്തു? ഞങ്ങൾക്കു പറഞ്ഞുതരികയില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
तब लोग मुझ से कहने लगे, क्या तू हमें न बताएगा कि यह जो तू करता है, इसका हम लोगों के लिये क्या अर्थ है?
|
TEV
|
నీవు చేసినవాటివలన మేము తెలిసికొనవలసిన సంగతి నీవు మాతో చెప్పవా అని జనులు నన్నడుగగా
|
ERVTE
|
అప్పుడు ప్రజలు నాతో, “నీవిలా ఎందుకు చేస్తున్నావు? దీని అర్థం ఏమిటి?” అని ప్రశ్నించారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಜನರು--ನೀನು ಮಾಡುವ ಆ ಸಂಗತಿಗಳಿಂದ ನಮಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವೇ ನೆಂದು ತಿಳಿಸುವದಿಲ್ಲವೇ ಎಂದರು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಜನರು ನನಐನುಐ, “ಇದನೆಐಲ್ಲಾ ಯಾಕೆ ಮಾಡುತ್ತೀ? ಇದರರ್ಥವೇನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
મને લોકોએ પૂછયું, “તમે આમ શા માટે કરો છો? આ બધાનો શું અર્થ છે?”
|
PAV
|
ਸੋ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸੇਂਗਾ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੀ ਸੰਬੰਧ ਹੈ?
|
URV
|
پس لوگوںنے مجھ سے پوچھا کیا تو ہمیں نہ بتائے گا کہ جو تو کرتا ہے اس کو ہم سے کیا نسبت ہے ؟
|
BNV
|
তখন লোকে আমায় জিজ্ঞেস করল, “তুমি কেন এসব করছ? এসবের অর্থ কি?”
|
ORV
|
ତହୁଁ ଲୋକମାନେ ମାେତେ କହିଲେ, "ଏସବୁ ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି କରୁଅଛ ? ଏହାର ଅର୍ଥ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବ କି ?"
|
MRV
|
मग लोकांनी मला विचारले, “तू असे का करीत आहेस? ह्याचा अर्थ काय?”
|