Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 24:18
KJV
|
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
KJVP
|
So I spoke H1696 unto H413 the people H5971 in the morning: H1242 and at even H6153 my wife H802 died; H4191 and I did H6213 in the morning H1242 as H834 I was commanded. H6680
|
YLT
|
And I speak unto the people in the morning, and my wife dieth in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.
|
ASV
|
So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
WEB
|
So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
ESV
|
So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
|
RV
|
So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died: and I did in the morning as I was commanded.
|
RSV
|
So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
|
NLT
|
So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
|
NET
|
So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.
|
ERVEN
|
The next morning I told the people what God had said. That evening, my wife died. The next morning I did what God commanded.
|
TOV
|
விடியற்காலத்தில் நான் ஜனங்களோடே பேசினேன்; அன்று சாயங்காலத்தில் என் மனைவி செத்துப்போனாள்; எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே விடியற்காலத்தில் செய்தேன்.
|
ERVTA
|
மறுநாள் காலையில் ஜனங்களிடம் தேவன் சொன்னதைச் சொன்னேன். அன்று மாலையில் எனது மனைவி மரித்தாள். மறுநாள் காலையில் தேவனுடைய கட்டளைபடி நான் செய்தேன்:
|
MHB
|
וָאֲדַבֵּר H1696 אֶל H413 PREP ־ CPUN הָעָם H5971 בַּבֹּקֶר H1242 B-NMS וַתָּמָת H4191 אִשְׁתִּי H802 CFS-1MS בָּעָרֶב H6153 וָאַעַשׂ H6213 בַּבֹּקֶר H1242 B-NMS כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צֻוֵּֽיתִי H6680 ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאֲדַבֵּר אֶל־הָעָם בַּבֹּקֶר וַתָּמָת אִשְׁתִּי בָּעָרֶב וָאַעַשׂ בַּבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי ׃
|
ALEP
|
יח ואדבר אל העם בבקר ותמת אשתי בערב ואעש בבקר כאשר צויתי
|
WLC
|
וָאֲדַבֵּר אֶל־הָעָם בַּבֹּקֶר וַתָּמָת אִשְׁתִּי בָּעָרֶב וָאַעַשׂ בַּבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ελαλησα G2980 V-AAI-1S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM ενετειλατο G1781 V-AMI-3S μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF μου G1473 P-GS εσπερας G2073 N-GSF και G2532 CONJ εποιησα G4160 V-AAI-1S το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM επεταγη G2004 V-API-3S μοι G1473 P-DS
|
MOV
|
അങ്ങനെ ഞാൻ രാവിലെ ജനത്തോടു സംസാരിച്ചു; വൈകുന്നേരത്തു എന്റെ ഭാര്യ മരിച്ചു; എന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഞാൻ പിറ്റെ രാവിലെ ചെയ്തു.
|
HOV
|
तब मैं सवेरे लोगों से बोला, और सांझ को मेरी स्त्री मर गई। और बिहान को मैं ने आज्ञा के अनुसार किया।
|
TEV
|
ఉదయమందు జను లకు నేను ప్రకటించితిని, సాయంతనమున నా భార్య చనిపోగా ఆయన నా కాజ్ఞాపించినట్లు మరునాటి ఉద యమున నేను చేసితిని.
|
ERVTE
|
మరునాటి ఉదయం దేవుడు చెప్పిన విషయాలను నేను ప్రజలకు తెలియజేశాను. ఆ సాయంత్రం నా భార్య చనిపోయింది. ఆ మరునాటి ఉదయం దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన విధంగా నేను అన్నీ చేశాను.
|
KNV
|
ಹಾಗೆಯೇ ನಾನು ಬೆಳಗಿನ ಜಾವದಲ್ಲಿ ಜನ ರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದೆನು; ಸಂಜೆ ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಸತ್ತಳು; ಆಗ ಮುಂಜಾನೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾದ ಪ್ರಕಾರವೇ ನಾನು ಮಾಡಿದೆನು.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನುಐ ನಾನು ಮರುದಿವಸ ಮುಂಜಾನೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. ಆ ಸಾಯಂಕಾಲ ನನಐ ಪತಿಐಯು ಸತ್ತುಹೋದಳು. ಮರುದಿವಸ ಙೆಳಿಗ್ಗೆ ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನೆಐಲ್ಲ ಮಾಡಿದೆನು.
|
GUV
|
સવારમાં તો હું લોકોને પ્રબોધ કરતો હતો અને તે જ સાંજે મારી પત્ની મૃત્યુ પામી. બીજે દિવસે મને કહેવામાં આવ્યું હતું તે પ્રમાણે મેં કર્યું.
|
PAV
|
ਸੋ ਮੈਂ ਸਵੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸੰਝ ਵੇਲੇ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਮਰ ਗਈ, ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉਹੀ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਮਿਲਿਆ ਸੀ
|
URV
|
سو میں نے صبح کو لوگوں سے کلام کیا اور شام کو میری بیوی مر گئی اور صبح کو میں نے وہی کیا جسکا مجھے حکم ملا تھا ۔
|
BNV
|
পরের দিন সকালে ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা আমি লোকদের বললাম| সেই বিকেলে আমার স্ত্রী মারা গেল| পরের দিন সকালে ঈশ্বর যা আদেশ করেছিলেন আমি সেই অনুসারে কাজ করলাম|
|
ORV
|
ମୁଁ ପ୍ରାତଃକାଳ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ଯ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲି। ପୁଣି ସନ୍ଧ୍ଯା ବେଳେ ମାରେ ପତ୍ନୀ ମଲା। ପରଦିନ ପ୍ରାତଃକାଳ ରେ ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ କର୍ମ କଲି।
|
MRV
|
दुसऱ्या दिवशी सकाळी देवाचे म्हणणे मी लोकांना सांगितले. त्याच दिवशी संध्याकाळी, माझी पत्नी वारली. दुसऱ्या दिवशी सकाळी मी देवाने सांगितल्याप्रमाणे केले.
|