Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 24:12
KJV
|
She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
|
KJVP
|
She hath wearied H3811 [herself] with lies, H8383 and her great H7227 scum H2457 went not forth H3318 H3808 out of H4480 her : her scum H2457 [shall] [be] in the fire. H784
|
YLT
|
[With] sorrows she hath wearied herself, And the abundance of her scum goeth not out of her, In the fire [is] her scum.
|
ASV
|
She hath wearied herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire.
|
WEB
|
She has wearied herself with toil; yet her great rust doesn\'t go forth out of her; her rust doesn\'t go forth by fire.
|
ESV
|
She has wearied herself with toil; its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!
|
RV
|
She hath wearied {cf15i herself} with toil: yet her great rust goeth not forth out of her; her rust {cf15i goeth not forth} by fire.
|
RSV
|
In vain I have wearied myself; its thick rust does not go out of it by fire.
|
NLT
|
But it's hopeless; the corruption can't be cleaned out. So throw it into the fire.
|
NET
|
It has tried my patience; yet its thick rot is not removed from it. Subject its rot to the fire!
|
ERVEN
|
"'Jerusalem might work hard to scrub away her stains. But that 'rust' will not go away! Only the fire of punishment will remove it.
|
TOV
|
அது மகா வருத்தத்தை உண்டாக்கியும், அதின் திரளான நுரை அதை விட்டு நீங்கவில்லை; அதின் நுரை அக்கினிக்கு உள்ளாகவேண்டியது.
|
ERVTA
|
எருசலேம், அழுக்கினை போக்க கடுமையாக வேலை செய்யவேண்டும். ஆனாலும் ‘துரு’ போகாது! நெருப்பு (தண்டனை) மட்டுமே துருவை அகற்றும்!
|
MHB
|
תְּאֻנִים H8383 הֶלְאָת H3811 וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN תֵצֵא H3318 מִמֶּנָּה H4480 M-PREP-3FS רַבַּת H7227 חֶלְאָתָהּ H2457 בְּאֵשׁ H784 חֶלְאָתָֽהּ H2457 ׃ EPUN
|
BHS
|
תְּאֻנִים הֶלְאָת וְלֹא־תֵצֵא מִמֶּנָּה רַבַּת חֶלְאָתָהּ בְּאֵשׁ חֶלְאָתָהּ ׃
|
ALEP
|
יב תאנים הלאת ולא תצא ממנה רבת חלאתה באש חלאתה
|
WLC
|
תְּאֻנִים הֶלְאָת וְלֹא־תֵצֵא מִמֶּנָּה רַבַּת חֶלְאָתָהּ בְּאֵשׁ חֶלְאָתָהּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV εξελθη G1831 V-AAS-3S εξ G1537 PREP αυτης G846 D-GSF πολυς G4183 A-NSM ο G3588 T-NSM ιος G2447 N-NSM αυτης G846 D-GSF καταισχυνθησεται G2617 V-FPI-3S ο G3588 T-NSM ιος G2447 N-NSM αυτης G846 D-GSF
|
MOV
|
അവൾ അദ്ധ്വാനംകൊണ്ടു തളർന്നുപോയി; അവളുടെ കനത്ത ക്ളാവു അവളെ വിട്ടുപോകുന്നില്ല. അവളുടെ ക്ളാവു തീയാലും വിട്ടുപോകുന്നില്ല.
|
HOV
|
मैं उसके कारण परिश्रम करते करते थक गया, परन्तु उसका भारी मोर्चा उस से छूटता नहीं, उसका मोर्चा आग के द्वारा भी नहीं छूटता।
|
TEV
|
అలసట పుట్టు వరకు ఇంతగా శ్రద్ధపుచ్చుకొనినను దాని విస్తారమైన మష్టు పోదాయెను, మష్టుతోకూడ దానిని అగ్నిలో వేయుము,
|
ERVTE
|
యెరూషలేము తన మచ్చలు మాపుకోటానికి బాగా శ్రమించవచ్చు. ఆయినా దాని ‘తుప్పు’ పోదు! కేవలం అగ్ని (శిక్ష) మాత్రమే ఆ తుప్పును పోగొడుతుంది.
|
KNV
|
ಅದರ ಕಲ್ಮಶವು ಆಯಾಸವನ್ನುಂಟು ಮಾಡಿತೇ ಹೊರತು ಅದಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ದ ಆ ಬಹಳವಾದ ಕಿಲುಬು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ, ಅದು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿರಲಿ;
|
ERVKN
|
ತನಐ ಕಿಲುಘುಗಳ ಕಲೆಯನುಐ ತೆಗೆಯಲು ಜೆರುಸಲೇಮ್ ತುಂಙಾ ಕಷ್ಟ ಪಡಘಹುದು. ಆದರೆ ಆ ಕಿಲುಘು ಹೋಗುವದಿಲ್ಲ. ಙೆಂಕಿಯು ಮಾತ್ರ ಕಿಲುಘನುಐ ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದು.
|
GUV
|
પણ કાટ એટલો બધો છે કે જવાળાઓથી પણ નહિ જાય.
|
PAV
|
ਉਹ ਕਰੜੀ ਮਿਹਨਤ ਤੋਂ ਥੱਕ ਗਈ, ਪਰ ਉਹ ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਜੰਗਾਲ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਅੱਗ ਨਾਲ ਵੀ ਉਹ ਦਾ ਜੰਗਾਲ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ
|
URV
|
وہ سخت محنت سے ہار گئی لیکن اسکا بڑا زنگ اس سے دور نہیں ہو ا ۔آگ سے بھی اس کا زنگ دور نہیں ہو تا ۔
|
BNV
|
“ঐ দাগগুলো ধুয়ে ফেলতে জেরুশালেমকে প্রচুর খাটতে হবে| কিন্তু সেই মরচে যাবে না! কেবল আগুনই (শাস্তি) সেই মরচে দূর করতে সক্ষম হবে|
|
ORV
|
ଅତିରିକ୍ତ 'ମଇଳା' ଏଥିରୁ ବାହାରି ଆସିବ ନାହିଁ। କବଳେ ଅଗ୍ନି କଳଙ୍କକୁ ପୋଡ଼ିବ।
|
MRV
|
“कदाचित् यरुशलेमने तिच्यावरील डाग घासून काढण्यासाठी खूप मेहनत घेतली असेल. पण तो ‘गंज’ निघणार नाही. फक्त आगच (शिक्षा) तो काढील.
|