Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 21:6
KJV
|
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness sigh before their eyes.
|
KJVP
|
Sigh H584 therefore, thou H859 son H1121 of man, H120 with the breaking H7670 of [thy] loins; H4975 and with bitterness H4814 sigh H584 before their eyes. H5869
|
YLT
|
And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,
|
ASV
|
Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
|
WEB
|
Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your loins and with bitterness shall you sigh before their eyes.
|
ESV
|
"As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
|
RV
|
Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
|
RSV
|
Sigh therefore, son of man; sigh with breaking heart and bitter grief before their eyes.
|
NLT
|
"Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
|
NET
|
"And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
|
ERVEN
|
"Son of man, make sad sounds like a sad person with a broken heart. Make these sad sounds in front of the people.
|
TOV
|
ஆதலால் மனுபுத்திரனே, உன் இடுப்பு நொறுங்கும்படி பெருமூச்சுவிடு; அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாக மனங்கசந்து பெருமூச்சுவிடு.
|
ERVTA
|
தேவன் என்னிடம் சொன்னார், ‘மனுபுத்திரனே, துக்கமான மனிதனைப்போன்று உடைந்த உள்ளத்துடன் துக்க ஒலிகளை எழுப்பு. இத்துயர ஒலிகளை ஜனங்களுக்கு முன்னால் எழுப்பு.
|
MHB
|
וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS בֶן H1121 CMS ־ CPUN אָדָם H120 NMS הֵֽאָנַח H584 בְּשִׁבְרוֹן H7670 מָתְנַיִם H4975 וּבִמְרִירוּת H4814 תֵּֽאָנַח H584 לְעֵינֵיהֶֽם H5869 L-CMD-3MP ׃ EPUN
|
BHS
|
פ וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר ׃
|
ALEP
|
ו ויהי דבר יהוה אלי לאמר
|
WLC
|
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ συ G4771 P-NS υιε G5207 N-VSM ανθρωπου G444 N-GSM καταστεναξον V-AAD-2S εν G1722 PREP συντριβη N-DSF οσφυος G3751 N-GSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εν G1722 PREP οδυναις G3601 N-DPF στεναξεις G4727 V-FAI-2S κατ G2596 PREP οφθαλμους G3788 N-APM αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
അതു ഇനി മടങ്ങിപ്പോരികയില്ല. നീയോ, മനുഷ്യപുത്രാ, നിന്റെ നടു ഒടികെ നെടുവീർപ്പിടുക; അവർ കാൺകെ കഠിനമായി നെടുവീർപ്പിടുക.
|
HOV
|
सो हे मनुष्य के सन्तान, तू आह मार, भारी खेद कर, और टूटी कमर ले कर लोगों के साम्हने आह मार।
|
TEV
|
కావున నరపుత్రుడా, నిట్టూర్పు విడువుము, వారు చూచుచుండగా నీ నడుము బద్దలగునట్లు మనోదుఃఖముతో నిట్టూర్పు విడువుము.
|
ERVTE
|
దేవుడు నాతో ఇలా అన్నాడు: “నరపుత్రుడా, గుండె పగిలే దుఃఖంలో వున్న వ్యక్తిలా నీవు నిట్టూర్పులు విడువు. ప్రజల ముందే నిట్టూర్పు.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನೇ, ನಿನ್ನ ನಡು ಮುರಿದಂತೆ ನಿಟ್ಟುಸಿರಿಡು, ಕಹಿಯಾದ ಮನಸ್ಸಿ ನಿಂದ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆಯೇ ನಿಟ್ಟುಸಿರಿಡು.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ನರಪುತ್ರನೇ, ಹೃದಯ ಒಡೆದ ಮನುಷ್ಯನು ದುಃಖದಿಂದಿರುವಾಗ ಅಳುವ ಶಘ್ದವನುಐ ಮಾಡು. ಈ ಶಘ್ದವನುಐ ಜನರ ಮುಂದೆ ಮಾಡು.
|
GUV
|
“હે મનુષ્યના પુત્ર, ભગ્ન હૃદયથી, તીવ્ર શોકથી અને અતિશય દુ:ખમાં તું મોટેથી રૂદન કર, લોકો આગળ તું પસ્તાવો કર.
|
PAV
|
ਹੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਲੱਕ ਟੁੱਟ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਹੌਕੇ ਭਰ ਅਤੇ ਕੁੜੱਤਣ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਠੰਡੇ ਸਾਹ ਲੈ
|
URV
|
پس اے آدمزاد کمر کی شکستگی سے آہیں مار اور تلخ کامی سے ان کی آنکھوں کے سامنے ٹھنڈی سانس بھر۔
|
BNV
|
ঈশ্বর বলেন, “হে মনুষ্যসন্তান, মন ভেঙ্গে গেছে এমন মানুষ যেভাবে শোক করে, লোকদের সামনে সেই ভাবে শোক কর|”
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ପୁଣି କହିଲେ, " ହେ ମନୁଷ୍ଯ ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ଦୀର୍ଘ ନିଶ୍ବାସ ଛାଡ଼। ପୁଣି ଆପଣା କଟୀ ଭାଙ୍ଗି ମନସ୍ତାପ ପୂର୍ବକ ସମାନଙ୍କେ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଦୀର୍ଘନିଃଶ୍ବାସ ଛାଡ଼ିବ।
|
MRV
|
देव मला म्हणाला, “मानवपुत्रा, अतिशय दु:खाने आक्रंदणाऱ्या ह्दय विदीर्ण झालेल्या माणसासारखा आवाज तू सर्व लोकांसमोर काढ.
|