Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 21:30
KJV
|
Shall I cause [it] to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
|
KJVP
|
Shall I cause [it] to return H7725 into H413 his sheath H8593 ? I will judge H8199 thee in the place H4725 where H834 thou wast created, H1254 in the land H776 of thy nativity. H4351
|
YLT
|
Turn [it] back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.
|
ASV
|
Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
|
WEB
|
Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
|
ESV
|
Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
|
RV
|
Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
|
RSV
|
Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
|
NLT
|
"Now return the sword to its sheath, for in your own country, the land of your birth, I will pass judgment upon you.
|
NET
|
Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
|
ERVEN
|
"'Put the sword back in its sheath. Babylon, I will judge you in the place where you were created, in the land where you were born.
|
TOV
|
உன் பட்டயத்தை நீ திரும்ப அதின் உறையிலே போடு; நீ சிருஷ்டிக்கப்பட்ட ஸ்தானமாகிய உன் ஜென்மதேசத்திலே நான் உன்னை நியாயந்தீர்த்து,
|
ERVTA
|
‘"உனது வாளை (பாபிலோன்) உறையிலே போடு, பாபிலோனே, நீ எந்த இடத்தில் உருவாக்கப்பட்டாயோ, எந்த இடத்தில் பிறந்தாயோ அங்கே நான் உன்னை நியாயந்தீர்ப்பேன்.
|
MHB
|
הָשַׁב H7725 אֶל H413 PREP ־ CPUN תַּעְרָהּ H8593 בִּמְקוֹם H4725 B-CMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN נִבְרֵאת H1254 בְּאֶרֶץ H776 B-GFS מְכֻרוֹתַיִךְ H4351 אֶשְׁפֹּט H8199 אֹתָֽךְ H853 PART-2FS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאַתָּה חָלָל רָשָׁע נְשִׂיא יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בָּא יוֹמוֹ בְּעֵת עֲוֹן קֵץ ׃ ס
|
ALEP
|
ל ואתה חלל רשע נשיא ישראל אשר בא יומו בעת עון קץ {ס}
|
WLC
|
וְאַתָּה חָלָל רָשָׁע נְשִׂיא יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בָּא יֹומֹו בְּעֵת עֲוֹן קֵץ׃ ס
|
LXXRP
|
αποστρεφε G654 V-PAD-2S μη G3165 ADV καταλυσης G2647 V-AAS-2S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM τοπω G5117 N-DSM τουτω G3778 D-DSM ω G3739 R-DSM γεγεννησαι G1080 V-RMI-2S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF τη G3588 T-DSF ιδια G2398 A-DSF σου G4771 P-GS κρινω G2919 V-FAI-1S σε G4771 P-AS
|
MOV
|
അതിനെ ഉറയിൽ ഇടുക; നീ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലത്തു, നിന്റെ ജന്മദേശത്തു തന്നേ ഞാൻ നിന്നെ ന്യായം വിധിക്കും,
|
HOV
|
उसको मियान में फिर रख। जिस स्थान में तू सिरजी गई और जिस देश में तेरी उत्पत्ति हुई, उसी में मैं तेरा न्याय करूंगा।
|
TEV
|
ఖడ్గమును ఒరలోవేయుము; నీవు సృష్టింప బడిన స్థలములోనే నీవు పుట్టిన దేశములోనే నేను నీకు శిక్ష విధింతును.
|
ERVTE
|
“‘ఇప్పుడు కత్తిని దాని ఒరలో పెట్టవచ్చు. నీవు సృష్టింపబడిన ప్రదేశంలో, నీవు జన్మమెత్తిన రాజ్యంలో నీకు నేను న్యాయనిర్ణయం చేస్తాను.
|
KNV
|
ಅದನ್ನು ನಾನು ಮತ್ತೆ ಒರೆಗೆ ಸೇರಿಸುವೆನೋ? ನೀನು ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೇ ನೀನು ಹುಟ್ಟಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೇ ನಿನಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
‘“ಙಾಬಿಲೋನೇ, ನಿನಐ ಖಡ್ಗವನುಐ ಒರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು. ನೀನು ಎಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೆಯೋ, ಎಲ್ಲಿ ನೀನು ಜನ್ಮತಾಳಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ನಿನಐ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
“‘તારી તરવારને તેના મ્યાનની અંદર પાછી મૂકી દે! તમારા દેશમાં, જ્યાં તમારો જન્મ થયો હતો ત્યાં જ હું તમારો સંહાર કરીશ.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਆਨ ਵਿੱਚ ਪਾ। ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਜਨਮ ਅਸਥਾਨ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਜਨਮ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਾਂਗਾ
|
URV
|
اس کو میان میں کر۔ میں تیری پیدائش کے مکان میں اور تیری زاد بوم میں تیری عدالت کروں گا۔
|
BNV
|
“‘তরবারি (বাবিল) তুলে তা খাপে ফিরিয়ে রাখ| বাবিল তুমি যেখানে সৃষ্টি হয়েছিলে, যে দেশে তোমার জন্ম হয়েছিল, সেখানেই আমি তোমার বিচার করব|”
|
ORV
|
"' ହେ ବାବିଲ, ଖଡ୍ଗକୁ ପୁନର୍ବାର କୋଷ ମଧ୍ଯକୁ ଫରୋଇ ଆଣ। ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁଠା ରେ ସୃଷ୍ଟି ହାଇେଥିଲ ଓ ଯେଉଁଠା ରେ ତୁମ୍ଭେ ଜନ୍ମ ହାଇେଥିଲ, ସଠାେ ରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଚାର କରିବି।
|
MRV
|
“तलवार (बाबेल) पुन्हा म्यानेत ठेवा. बाबेल, तुझ्या जन्मभूमीतच मी तुला न्याय देईन.
|