Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 21:25
KJV
|
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity [shall have] an end,
|
KJVP
|
And thou, H859 profane H2491 wicked H7563 prince H5387 of Israel, H3478 whose H834 day H3117 is come, H935 when H6256 iniquity H5771 [shall] [have] an end, H7093
|
YLT
|
And thou, wounded, wicked one, Prince of Israel, whose day hath come, In the time of the iniquity of the end!
|
ASV
|
And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
|
WEB
|
You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
|
ESV
|
And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
|
RV
|
And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;
|
RSV
|
And you, O unhallowed wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
|
NLT
|
"O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
|
NET
|
"'As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
|
ERVEN
|
And you, evil leader of Israel, you will be killed. Your time of punishment has come! The end is here!"
|
TOV
|
இஸ்ரவேலை ஆளுகிற அவபக்தியுள்ள துன்மார்க்க அதிபதியே, அக்கிரமத்துக்கு முடிவு வருங்காலத்தில் உன் நாள் வந்தது.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேலின் தீய தலைவனான நீ கொல்லப்படுவாய். உன் தண்டனைக் காலம் வந்திருக்கிறது. இங்கே முடிவு இருக்கிறது!"
|
MHB
|
וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS חָלָל H2491 רָשָׁע H7563 AMS נְשִׂיא H5387 יִשְׂרָאֵל H3478 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בָּא H935 VQPMS יוֹמוֹ H3117 CMS-3MS בְּעֵת H6256 עֲוֺן H5771 קֵֽץ H7093 ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
דֶּרֶךְ תָּשִׂים לָבוֹא חֶרֶב אֵת רַבַּת בְּנֵי־עַמּוֹן וְאֶת־יְהוּדָה בִירוּשָׁלַםִ בְּצוּרָה ׃
|
ALEP
|
כה דרך תשים--לבוא חרב את רבת בני עמון ואת יהודה בירושלם בצורה
|
WLC
|
דֶּרֶךְ תָּשִׂים לָבֹוא חֶרֶב אֵת רַבַּת בְּנֵי־עַמֹּון וְאֶת־יְהוּדָה בִירוּשָׁלִַם בְּצוּרָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ συ G4771 P-NS βεβηλε G952 A-VSM ανομε G459 A-VSM αφηγουμενε V-PMPVS του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI ου G3739 R-GSM ηκει G1854 V-PAI-3S η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF εν G1722 PREP καιρω G2540 N-DSM αδικιας G93 N-GSF περας G4009 N-NSN
|
MOV
|
നിഹതനും ദുഷ്ടനുമായി യിസ്രായേലിന്റെ പ്രഭുവായുള്ളോവേ, അന്ത്യാകൃത്യത്തിന്റെ കാലത്തു നിന്റെ നാൾ വന്നിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और हे इस्राएल दुष्ट प्रधान, तेरा दिन आ गया है; अधर्म के अन्त का समय पहुंच गया है।
|
TEV
|
గాయపడినవాడా, దుష్టుడా, ఇశ్రాయేలీయులకు అధిపతీ, దోషసమాప్తికాలమున నీకు తీర్పువచ్చియున్నది.
|
ERVTE
|
ఓ ఇశ్రాయేలు దుష్ట నాయకుడా, నీవు చంపబడతావు. నీకు శిక్ష కాలం సమీపించింది! నీ అంతం ఇక్కడే!”
|
KNV
|
ದುಷ್ಟನಾದ ಭ್ರಷ್ಟ ಇಸ್ರಾಯೇಲನ ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ಮಾಡಿದ ಅಕ್ರಮಗಳಿಂದ ನಿನಗೆ ಅಂತ್ಯ ದಿವಸವು ಬಂದಿತು.
|
ERVKN
|
ಇಸ್ರೇಲಿನ ದುಷ್ಟ ಅಊಪತಿಯೇ, ನೀನು ಸಾಯುವಿ. ನಿನಗೆ ನನಐ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಘಂದಾಯಿತು. ನಿನಐ ಅಂತ್ಯವು ಹತ್ತಿರವೇ ಇದೆ.”
|
GUV
|
હે ઇસ્રાએલના દુષ્ટ અને અધમ રાજા, તારા દિવસો પણ ભરાઇ ચૂક્યા છે, તારી શિક્ષાનો અંતિમ દિવસ આવી પહોંચ્યો છે.”
|
PAV
|
ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਦੁਸ਼ਟ ਫੱਟੜ ਰਾਜਕੁਮਾਰ, ਤੇਰਾ ਦਿਨ ਆ ਗਿਆ ਹੈ! ਇਹ ਬਦੀ ਦਾ ਅੰਤ ਸਮਾ ਹੈ!
|
URV
|
اور تو اے مجروح شریر شاہِ اسرائیل جس کا زمانہ بدکرداری کے انجام کو پہنچنے پر آیا ہے۔
|
BNV
|
আর ওহে ইস্রায়েলের দুষ্ট নেতারা, তোমরা হত হবে| তোমাদের শাস্তির সময় এসেছে, শেষ দশা ঘনিয়ে আসছে!”
|
ORV
|
ହେ ଦୁଷ୍ଟ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ରାଜପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କରାୟିବ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅନ୍ତିମ ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହାଇେଅଛି।"
|
MRV
|
आणि, इस्राएलच्या दुष्ट नेत्या, तुम्हाला ठार केले जाईल. तुझ्या शिक्षेची वेळ आली आहे, अंत जवळ आला आहे.”
|