Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 20 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel 20:46

KJV Son of man, set thy face toward the south, and drop [thy word] toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
KJVP Son H1121 of man, H120 set H7760 thy face H6440 toward H1870 the south, H8486 and drop H5197 [thy] [word] toward H413 the south, H1864 and prophesy H5012 against H413 the forest H3293 of the south H5045 field; H7704
YLT Son of man, set thy face the way of Teman, and prophesy unto the south, and prophesy unto the forest of the field -- the south;
ASV Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;
WEB Son of man, set your face toward the south, and drop your word toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;
ESV "Son of man, set your face toward the southland; preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb.
RV Son of man, set thy face toward the south, and drop {cf15i thy word} toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;
RSV "Son of man, set your face toward the south, preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb;
NLT "Son of man, turn and face the south and speak out against it; prophesy against the brushlands of the Negev.
NET "Son of man, turn toward the south, and speak out against the south. Prophesy against the open scrub land of the Negev,
ERVEN "Son of man, look toward the Negev, the southern part of Judah. Speak against the Negev Forest.
TOV மனுபுத்திரனே, நீ உன் முகத்தைத் தென்திசைக்கு நேரே திருப்பி, தெற்குக்கு விரோதமாக உன் வசனத்தைப் பொழிந்து, தென்புறமான வயல்வெளியின் காட்டுக்கு விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம் உரைத்து,
ERVTA ‘மனுபுத்திரனே, யூதாவின் தென் பகுதியிலுள்ள நெகேவைப் பார். நெகேவ் காட்டிற்கு எதிராகப் பேசு.
LXXRP υιε G5207 N-VSM ανθρωπου G444 N-GSM στηρισον G4741 V-AAD-2S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN σου G4771 P-GS επι G1909 PREP θαιμαν N-PRI και G2532 CONJ επιβλεψον G1914 V-AAD-2S επι G1909 PREP δαρωμ N-PRI και G2532 CONJ προφητευσον G4395 V-AAD-2S επι G1909 PREP δρυμον N-ASM ηγουμενον G2233 V-PMPAS ναγεβ N-PRI
MOV മനുഷ്യപുത്രാ, നിന്റെ മുഖം തെക്കോട്ടു തിരിച്ചു ദക്ഷിണദേശത്തോടു പ്രസംഗിച്ചു തെക്കെദിക്കിലെ കാട്ടിനോടു പ്രവചിച്ചു തെക്കുള്ള കാട്ടിനോടു പറയേണ്ടതു:
HOV हे मनुष्य के सन्तान, अपना मुख दक्खिन की ओर कर, दक्खिन की ओर वचन सुना, और दक्खिन देश के वन के विषय में भविष्यद्वाणी कर;
TEV నరపుత్రుడా, నీ ముఖము దక్షిణపుతట్టు త్రిప్పుకొని దక్షిణదేశమునకు ప్రకటింపుము, దక్షిణదేశపు అరణ్య మునుగూర్చి ప్రవచించి ఇట్లనుము
ERVTE “నరపుత్రుడా, యూదా రాజ్యం దక్షిణాన వున్న నెగెవు వైపు చూడు. నెగెవు అరణ్యానికి వ్యతిరేకంగా మాట్లాడు.
KNV ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನೇ, ದಕ್ಷಿಣದ ಕಡೆಗೆ ಮುಖಮಾಡಿ ತೆಂಕಣದ ಕಡೆಗೆ ಮಾತ ನಾಡು; ದಕ್ಷಿಣ ಬಯಲು ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸು.
ERVKN “ನರಪುತ್ರನೇ, ಯೆಹೂದದ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿರುವ ನೆಗೆವ್ ಕಡೆಗೆ ನೋಡು. ನೆಗೆವ್ ಅಡವಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡು.
GUV “હે મનુષ્યના પુત્ર, તું દક્ષિણ તરફ જો અને નેગેબના જંગલો તરફ જોઇને ભવિષ્ય ભાખ.
PAV ਹੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਤੂੰ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਕਰ ਅਤੇ ਦੱਖਣ ਨੂੰ ਹੀ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਕਰ ਕੇ ਦੱਖਣ ਦੇ ਜੰਗਲੀ ਮਦਾਨ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅੰਗਮ ਵਾਚ
URV کہ اے آدمزاد جنوب کا رخ کر اور جنوب ہی سے مخاطب ہوکر اس کے میدان کے جنگل کے خلاف نبوت کر۔
BNV “হে মনুষ্যসন্তান, দক্ষিণের দিকে মুখ করো, এবং নেগেভের বিরুদ্ধে কথা বল| নেগেভের বনভূমিরবিরুদ্ধে ভাব্বাণী কর|
ORV " ହେ ମନୁଷ୍ଯ ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗ ଆଡ଼େ ଆପଣା ମୁଖ ରଖ ଓ ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗ ଆଡ଼େ ଆପଣା ବାକ୍ଯ ବର୍ଷଣ କର। ଏବଂ ନଗେଭରେ ଅରଣ୍ଯ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଭବିଷ୍ଯଦବାଣୀ ପ୍ରଚାର କର।
MRV “मानवपुत्रा, यहूदाच्या दक्षिणेकडच्या भागाकडे, म्हणजे नेगेवकडे पाहा. नेगेवच्या रानाविरुद्ध बोल.
×

Alert

×