Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 20:25
KJV
|
Wherefore I gave them also statutes [that were] not good, and judgments whereby they should not live;
|
KJVP
|
Wherefore I H589 gave H5414 them also H1571 statutes H2706 [that] [were] not H3808 good, H2896 and judgments H4941 whereby they should not H3808 live; H2421
|
YLT
|
And I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live.
|
ASV
|
Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
|
WEB
|
Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live;
|
ESV
|
Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,
|
RV
|
Moreover also I gave them statutes that were not good, and judgments wherein they should not live;
|
RSV
|
Moreover I gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not have life;
|
NLT
|
I gave them over to worthless decrees and regulations that would not lead to life.
|
NET
|
I also gave them decrees which were not good and regulations by which they could not live.
|
ERVEN
|
So I gave them laws that were not good. I gave them commands that would not bring life.
|
TOV
|
ஆகையால் நன்மைக்கேதுவல்லாத கட்டளைகளையும் ஜீவனுக்கேதுவல்லாத நியாயங்களையும் நான் அவர்களுக்குக் கொடுத்தேன்.
|
ERVTA
|
எனவே நான் அவர்களுக்கு நன்மையற்ற சட்டங்களைக் கொடுத்தேன். வாழ்வு தராத கட்டளைகளை அவர்களுக்குக் கொடுத்தேன்.
|
BHS
|
וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טוֹבִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִחְיוּ בָּהֶם ׃
|
ALEP
|
כה וגם אני נתתי להם חקים לא טובים ומשפטים--לא יחיו בהם
|
WLC
|
וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טֹובִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִחְיוּ בָּהֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγω G1473 P-NS εδωκα G1325 V-AAI-1S αυτοις G846 D-DPM προσταγματα N-APN ου G3364 ADV καλα G2570 A-APN και G2532 CONJ δικαιωματα G1345 N-APN εν G1722 PREP οις G3739 R-DPM ου G3364 ADV ζησονται G2198 V-FMI-3P εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM
|
MOV
|
ഞാൻ അവർക്കു കൊള്ളരുതാത്ത ചട്ടങ്ങളെയും ജീവരക്ഷ പ്രാപിപ്പാൻ ഉതകാത്ത വിധികളെയും കൊടുത്തു.
|
HOV
|
फिर मैं ने उनके लिये ऐसी ऐसी विधियां ठहराई जो अच्छी न थी और ऐसी ऐसी रीतियां जिनके कारण वे जीवित न रह सकें;
|
TEV
|
నేను యెహోవానని వారు తెలిసికొనునట్లు వారిని విస్మ యము నొందింపవలెనని అనుకూలము కాని కట్టడలను తాము బ్రదుకుటకు ప్రయోజనకరములు కాని విధులను వారికిచ్చితిని.
|
ERVTE
|
అందువల్ల వారికి నేను చెడ్డ నీతిని ప్రసాదించాను. వారు బతకటానికి ఆధారం కాని ఆజ్ఞలను నేను వారికి ఇచ్చాను.
|
KNV
|
ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಅಹಿತವಾದ ನಿಯಮಗಳನ್ನೂ ಅವರು ಬದುಕಬಾರದ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟೆನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನುಐ ಕೊಟ್ಟೆನು. ಜೀವವನುಐ ಕೊಡಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ನಿಯಮಗಳನುಐ ವಿಊಸಿದೆನು.
|
GUV
|
એટલું જ નહિ, મેં તેમને ખરાબ નિયમો પાળવા દીધા, અને એવી આજ્ઞાઓ ઉઠાવવા દીધી જેનાથી જીવન પ્રાપ્ત ન થાય.
|
PAV
|
ਨਾਲੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਿਧੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਨਹੀਂ ਸਨ ਅਤੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹ ਜੀਉਂਦੇ ਨਾ ਰਹਿਣ
|
URV
|
سو میں نے ان کو برے آئین اور ایسے آئین دئیے جن سے وہ زندہ نہ رہیں۔
|
BNV
|
তাই আমি তাদের এমন আজ্ঞা দিলাম যা মঙ্গলজনক নয়| এমন আদেশ দিলাম যা জীবনদায়ী নয়|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଯେଉଁ ବିଧି ମଙ୍ଗଳଜନକ ନୁହେଁ ସହେିସବୁ ବିଧି ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଦଲେୁ ଓ ଯେଉଁ ଶାସନ ରେ ସମାନେ ବଞ୍ଚିବେ ନାହିଁ ସହେିପରି ଶାସନ ସମାନଙ୍କେୁ ଦଲେୁ।
|
MRV
|
म्हणून मी त्यांना वाईट नियम शिकविले त्यांना शुद्धीवर न आणणाऱ्या आज्ञा मी त्यांना दिल्या.
|