Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 14 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel 14:10

KJV And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [unto him; ]
KJVP And they shall bear H5375 the punishment of their iniquity: H5771 the punishment H5771 of the prophet H5030 shall be H1961 even as the punishment H5771 of him that seeketh H1875 [unto] [him] ;
YLT And they have borne their iniquity: as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;
ASV And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;
WEB They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks to him;
ESV And they shall bear their punishment- the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike-
RV And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh {cf15i unto him};
RSV And they shall bear their punishment -- the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike --
NLT False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins.
NET They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
ERVEN So both the one who came for advice and the prophet who gave an answer will get the same punishment.
TOV அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.
ERVTA எனவே, ஆலோசனைக்கு வருபவன் பதில் சொல்லும் தீர்க்கதரிசி, என இருவரும் ஒரே தண்டனையைப் பெறுவார்கள்.
MHB וְנָשְׂאוּ H5375 עֲוֺנָם H5771 כַּֽעֲוֺן H5771 הַדֹּרֵשׁ H1875 כַּעֲוֺן H5771 הַנָּבִיא H5030 יִֽהְיֶֽה H1961 ׃ EPUN
BHS וְנָשְׂאוּ עֲוֹנָם כַּעֲוֹן הַדֹּרֵשׁ כַּעֲוֹן הַנָּבִיא יִהְיֶה ׃
ALEP י ונשאו עונם  כעון הדרש--כעון הנביא יהיה
WLC וְנָשְׂאוּ עֲוֹנָם כַּעֲוֹן הַדֹּרֵשׁ כַּעֲוֹן הַנָּבִיא יִהְיֶה׃
LXXRP και G2532 CONJ λημψονται G2983 V-FMI-3P την G3588 T-ASF αδικιαν G93 N-ASF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN αδικημα G92 N-ASN του G3588 T-GSM επερωτωντος V-PAPGS και G2532 CONJ κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN αδικημα G92 N-ASN ομοιως G3664 ADV τω G3588 T-DSM προφητη G4396 N-DSM εσται G1510 V-FMI-3S
MOV യിസ്രായേൽഗൃഹം ഇനിമേൽ എന്നെ വിട്ടു തെറ്റിപ്പോകയും സകലവിധ ലംഘനങ്ങളുംകൊണ്ടു അശുദ്ധരായിത്തീരുകയും ചെയ്യാതെ അവർ എനിക്കു ജനവും ഞാൻ അവർക്കു ദൈവവും ആയിരിക്കേണ്ടതിന്നു
HOV वे सब लोग अपने अपने अधर्म का बोझ उठाएंगे, अर्थात जैसा भविष्यद्वक्ता से पूछने वाले का अधर्म ठहरेगा, वैसा ही भविष्यद्वक्ता का भी अधर्म ठहरेगा।
TEV ఇశ్రాయేలీయులు ఇకను నన్ను విసర్జించి తొలగిపోవకయు తాము చేయు అతిక్రమములన్నిటిచేత తమ్మును అపవిత్రపరచుకొనకయు నుండి, నా జనులగునట్లును నేను వారికి దేవుడనైయుండు నట్లును.
ERVTE కావున, సలహా కొరకు వచ్చిన వ్యక్తి, సమాధాన మిచ్చిన ప్రవక్త, ఇద్దరూ ఒకే శిక్షకు గురియవుతారు.
KNV ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಕ್ರಮದ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊರುವರು; ವಿಚಾರಿಸು ವವನ ದಂಡನೆಯು ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರವಾ ದನೆಯ ದಂಡನೆಯೂ ಇರುವದು.
ERVKN ಹೀಗೆ, ಸಲಹೆ ಕೇಳಲು ಘಂದ ಮನುಷ್ಯನೂ ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರವಾದಿಯೂ ಒಂದೇ ಶಿಕ್ಷೆಯನುಐ ಹೊಂದುವರು.
GUV આ જૂઠા પ્રબોધક અને દુષ્ટ ઢોંગી માણસ બંને સરખા જ દોષિત છે. તેઓને પોતાના પાપોને લીધે શિક્ષા થશે.
PAV ਅਤੇ ਓਹ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਦੇ ਡੰਨ ਭੁਗਤਣਗੇ। ਨਬੀ ਦੀ ਬਦੀ ਦਾ ਡੰਨ ਵੀ ਉਹੀ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ
URV اور وہ اپنی بدکرداری کی سزا برداشت کریں گے ۔ نبی کی بدکرداری کی سزا ویسی ہی ہوگی جیسی سوال کرنے والے کی بدکرداری کی۔
BNV তাই সেই পরামর্শ প্রার্থী প্রশ্নকারক ও উত্তরকারী ভাব্বাদী দুজনেই একই শাস্তি পাবে|
ORV ତେଣୁ ଉଭୟ ନିଜ ନିଜର ପାପର ଭାର ବହନ କରିବେ। ଭବିଷ୍ଯଦବକ୍ତାର ଅଧର୍ମ ଓ ତାହାର ଅନ୍ବଷେଣକାରୀର ଅଧର୍ମ ସମାନ ହବେ।
MRV म्हणजेच सल्ला विचारणारा, आणि त्याला उत्तर देणारा (संदेष्टा) ह्या दोघांनाही सारखीच शिक्षा होईल.
×

Alert

×