Compare Bible Versions
Verse: Acts :22
KJV
|
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
|
KJVP
|
Beginning G756 from G575 the G3588 baptism G908 of John, G2491 unto G2193 that same day G2250 that G3739 he was taken up G353 from G575 us, G2257 must one G1520 be G5130 ordained G1096 to be a witness G3144 with G4862 us G2254 of his G846 resurrection. G386
|
YLT
|
beginning from the baptism of John, unto the day in which he was received up from us, one of these to become with us a witness of his rising again.`
|
ASV
|
beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
|
WEB
|
beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection."
|
ESV
|
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us- one of these men must become with us a witness to his resurrection."
|
RV
|
beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
|
RSV
|
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us -- one of these men must become with us a witness to his resurrection."
|
NLT
|
from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus' resurrection."
|
NET
|
beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us— one of these must become a witness of his resurrection together with us."
|
TOV
|
அவர் நம்மிடத்தில் சஞ்சரித்திருந்த காலங்களிலெல்லாம் எங்களுடனேகூட இருந்த மனுஷர்களில் ஒருவன் அவர் உயிரோடெழுந்ததைக்குறித்து, எங்களுடனேகூடச் சாட்சியாக ஏற்படுத்தப்படவேண்டும் என்றான்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GNTERP
|
αρξαμενος V-AMP-NSM G756 απο PREP G575 του T-GSN G3588 βαπτισματος N-GSN G908 ιωαννου N-GSM G2491 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 ης R-GSF G3739 ανεληφθη V-API-3S G353 αφ PREP G575 ημων P-1GP G2257 μαρτυρα N-ASM G3144 της T-GSF G3588 αναστασεως N-GSF G386 αυτου P-GSM G846 γενεσθαι V-2ADN G1096 συν PREP G4862 ημιν P-1DP G2254 ενα A-ASM G1520 τουτων D-GPM G5130
|
GNTWHRP
|
αρξαμενος V-AMP-NSM G756 απο PREP G575 του T-GSN G3588 βαπτισματος N-GSN G908 ιωαννου N-GSM G2491 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 ης R-GSF G3739 ανελημφθη V-API-3S G353 αφ PREP G575 ημων P-1GP G2257 μαρτυρα N-ASM G3144 της T-GSF G3588 αναστασεως N-GSF G386 αυτου P-GSM G846 συν PREP G4862 ημιν P-1DP G2254 γενεσθαι V-2ADN G1096 ενα A-ASM G1520 τουτων D-GPM G5130
|
GNTBRP
|
αρξαμενος V-AMP-NSM G756 απο PREP G575 του T-GSN G3588 βαπτισματος N-GSN G908 ιωαννου N-GSM G2491 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 ης R-GSF G3739 ανεληφθη V-API-3S G353 αφ PREP G575 ημων P-1GP G2257 μαρτυρα N-ASM G3144 της T-GSF G3588 αναστασεως N-GSF G386 αυτου P-GSM G846 γενεσθαι V-2ADN G1096 συν PREP G4862 ημιν P-1DP G2254 ενα A-ASM G1520 τουτων D-GPM G5130
|
GNTTRP
|
ἀρξάμενος V-AMP-NSM G756 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSN G3588 βαπτίσματος N-GSN G908 Ἰωάννου N-GSM G2491 ἄχρι ADV G891 τῆς T-GSF G3588 ἡμέρας N-GSF G2250 ἧς R-GSF G3739 ἀνελήμφθη V-API-3S G353 ἀφ\' PREP G575 ἡμῶν, P-1GP G2248 μάρτυρα N-ASM G3144 τῆς T-GSF G3588 ἀναστάσεως N-GSF G386 αὐτοῦ P-GSM G846 σὺν PREP G4862 ἡμῖν P-1DP G2248 γενέσθαι V-2ADN G1096 ἕνα A-ASM G1520 τούτων.D-GPM G3778
|
MOV
|
കാലത്തെല്ലൊം ഞങ്ങളോടു കൂടെ നടന്ന പുരുഷന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ ഞങ്ങളോടു കൂടെ അവന്റെ പുനരുത്ഥാനത്തിനു സാക്ഷിയായിത്തീരേണം.
|
HOV
|
उचित है कि उन में से एक व्यक्ति हमारे साथ उसके जी उठने का गवाह हो जाए।
|
TEV
|
ఆయన మన మధ్య సంచరించుచుండిన కాలమంతయు మనతో కలిసియున్న వీరిలో ఒకడు, మనతో కూడ ఆయన పునరుత్థానమునుగూర్చి సాక్షియై యుండుట ఆవశ్యకమని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
అతడు యేసు ప్రభువు చావునుండి బ్రతికి వచ్చాడన్న దానికి మనతో కలిసి సాక్ష్యం చెప్పాలి. యోహాను బాప్తిస్మము నివ్వటం మొదలు పెట్టినప్పటినుండి యేసును మన నుండి పరలోకానికి తీసుకు వెళ్ళిన దినం దాకా మనతో కలిసి జీవించినవాడై ఉండాలి.”
|
KNV
|
ಯೋಹಾನನ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮೊದಲು ಗೊಂಡು ಆತನು ನಮ್ಮಿಂದ ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ದಿನದವರೆಗೆ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ನೇಮಿಸತಕ್ಕದ್ದು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
PAV
|
ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਉਸ ਦਿਨ ਤੀਕੁਰ ਕਿ ਉਹ ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਉਠਾਇਆ ਗਿਆ, ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਉਹ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦਾ ਗਵਾਹ ਹੋਵੇ
|
URV
|
چاہئے کہ اُن میں سے ایک مرد ہمارے ساتھ اُس کے جی اُٹھنے کا گواہ بنے ۔
|