Compare Bible Versions
Verse: Acts :19
KJV
|
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
|
KJVP
|
And G2532 it was G1096 known G1110 unto all G3956 the G3588 dwellers G2730 at Jerusalem; G2419 insomuch as G5620 that G1565 field G5564 is called G2564 in their G846 proper G2398 tongue, G1258 Aceldama, G184 that is to say, G5123 The field G5564 of blood. G129
|
YLT
|
and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that that place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, field of blood,
|
ASV
|
And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
|
WEB
|
It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called \'Akeldama,\' that is, \'The field of blood.\'
|
ESV
|
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
|
RV
|
And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
|
RSV
|
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
|
NLT
|
The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name [Akeldama,] which means "Field of Blood.")
|
NET
|
This became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language they called that field Hakeldama, that is, "Field of Blood.")
|
ERVEN
|
And all the people of Jerusalem learned about this. That is why they named that field Akeldama, which in their language means "field of blood.")
|
TOV
|
இது எருசலேமிலுள்ள குடிகள் யாவருக்கும் தெரிந்திருக்கிறது; அதினாலே அந்த நிலம் அவர்களுடைய பாஷையிலே இரத்தநிலம் என்று அர்த்தங்கொள்ளும் அக்கெல்தமா என்னப்பட்டிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
எருசலேமின் மக்கள் அனைவரும் இதை அறிந்தனர். எனவேதான் அந்நிலத்திற்கு ԅஅக்கெல்தமா என்று பெயரிட்டனர். அவர்கள் மொழியில் அக்கெல்தமா என்பது இரத்த நிலம் எனப் பொருள்படும்.)
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 γνωστον A-NSN G1110 εγενετο V-2ADI-3S G1096 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 ιερουσαλημ N-PRI G2419 ωστε CONJ G5620 κληθηναι V-APN G2564 το T-ASN G3588 χωριον N-ASN G5564 εκεινο D-ASN G1565 τη T-DSF G3588 ιδια A-DSF G2398 διαλεκτω N-DSF G1258 αυτων P-GPM G846 ακελδαμα N-PRI G184 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 χωριον N-ASN G5564 αιματος N-GSN G129
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 γνωστον A-NSN G1110 εγενετο V-2ADI-3S G1096 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 ιερουσαλημ N-PRI G2419 ωστε CONJ G5620 κληθηναι V-APN G2564 το T-ASN G3588 χωριον N-ASN G5564 εκεινο D-ASN G1565 τη T-DSF G3588 | | ιδια A-DSF G2398 | διαλεκτω N-DSF G1258 αυτων P-GPM G846 ακελδαμαχ N-PRI G184 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 χωριον N-ASN G5564 αιματος N-GSN G129
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 γνωστον A-NSN G1110 εγενετο V-2ADI-3S G1096 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 ιερουσαλημ N-PRI G2419 ωστε CONJ G5620 κληθηναι V-APN G2564 το T-ASN G3588 χωριον N-ASN G5564 εκεινο D-ASN G1565 τη T-DSF G3588 ιδια A-DSF G2398 διαλεκτω N-DSF G1258 αυτων P-GPM G846 ακελδαμα N-PRI G184 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 χωριον N-ASN G5564 αιματος N-GSN G129
|
GNTTRP
|
ὃ R-NSN G3739 καὶ CONJ G2532 γνωστὸν A-NSN G1110 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 πᾶσι A-DPM G3956 τοῖς T-DPM G3588 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM G2730 Ἱερουσαλήμ, N-PRI G2419 ὥστε CONJ G5620 κληθῆναι V-APN G2564 τὸ T-ASN G3588 χωρίον N-ASN G5564 ἐκεῖνο D-ASN G1565 τῇ T-DSF G3588 ἰδίᾳ A-DSF G2398 διαλέκτῳ N-DSF G1258 αὐτῶν P-GPM G846 Ἀχελδαμάχ, N-PRI G184 τοῦτ\' D-NSN G3778 ἔστιν, V-PAI-3S G1510 χωρίον N-ASN G5564 αἵματος.N-GSN G129
|
MOV
|
അതു യെരൂശലേമിൽ പാർക്കുന്ന എല്ലാവരും അറിഞ്ഞതാകകൊണ്ടു ആ നിലത്തിന്നു അവരുടെ ഭാഷയിൽ രക്തനിലം എന്നർത്ഥമുള്ള അക്കൽദാമാ എന്നു പേർ ആയി.
|
HOV
|
और इस बात को यरूशलेम के सब रहने वाले जान गए, यहां तक कि उस खेत का नाम उन की भाषा में हकलदमा अर्थात लोहू का खेत पड़ गया।)
|
TEV
|
ఈ సంగతి యెరూషలేములో కాపురమున్న వారికందరికి తెలియ వచ్చెను గనుక వారి భాషలో ఆ పొలము అకెల్దమ అనబడియున్నది; దానికి రక్తభూమి అని అర్థము. ఇందుకు ప్రమాణముగా
|
ERVTE
|
యెరూషలేములోని వాళ్ళంతా దీన్ని గురించి విన్నారు. అందువలన తమ భాషలో ఆ భూమిని అకెల్దమ అని పిలిచేవాళ్ళు. దీని అర్థం రక్తపు భూమి.”
|
KNV
|
ಇದು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರಿಗೆ ತಿಳಿದು ಬಂದದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಹೊಲವು--ಅಕೆಲ್ದಮಾ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪ ಟ್ಟಿದೆ, ಅಂದರೆ ರಕ್ತದ ಹೊಲ ಎಂಬದು.
|
ERVKN
|
ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಯಿತು. ಆದಕಾರಣವೇ ಅವರು ಆ ಹೊಲಕ್ಕೆ ಅಕೆಲ್ದಮಾ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟರು. ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಕೆಲ್ದಮಾ ಅಂದರೆ ‘ರಕ್ತದ ಹೊಲ’ ಎಂದರ್ಥ.)
|
GUV
|
યરૂશાલેમના બધા લોકોએ આ વિષે જાણ્યું. તેથી તેઓએ તે ખેતરનું નામ હકેલ્દમા રાખ્યું. તેઓની ભાષામાં હકેલ્દમાનો અર્થ, “લોહીનું ખેતર” થાય છે.)
|
PAV
|
ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਉਜਾਗਰ ਹੋਇਆ ਐਥੋਂ ਤੀਕੁ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭਾਖਿਆ ਵਿੱਚ ਉਸ ਖੇਤ ਦਾ ਨਾਉਂ ਅਕਲਦਮਾ ਅਰਥਾਤ ਲਹੂ ਦਾ ਖੇਤ ਪੈ ਗਿਆ
|
URV
|
اور یہ یروشلِیم کے سب رہنے والوں کو معلُوم ہُؤا ۔ یہاں تک کہ اُس کھیت کا نام اُن کی زبان میں ہَقَل دما پڑگیا یعنی خُون کا کھیت ۔
|
BNV
|
যাঁরা জেরুশালেমে বাস করে, তারা সকলেই একথা জানে৷ তাই সেই জমিটিকে তাদের ভাষায় বলে হকলদামা যার অর্থ, ‘রক্তের ভূমি৷’
|
ORV
|
ଏହି କଥା ୟିରୂଶାଲମ ବାସିନ୍ଦାମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣିଲେ। ଏଣୁ ସମାନେେ ତାହାଙ୍କ ନିଜ ଭାଷା ରେ ଏହି ଜମିକୁ "ହକଲ୍ଦମା" ଅର୍ଥାତ୍ "ରକ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ବୋଲି କହିଲେ।"
|
MRV
|
यरुशलेमयेथील सर्व लोकांना हे समजले. म्हणून त्यांनी त्या शेताचे नाव हकलदमा असे ठेवले. त्यांच्या भाषेत हकलदमा याचा अर्थ “रक्ताचे शेत” असा होता.
|