Compare Bible Versions
Verse: Acts :6
KJV
|
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
|
KJVP
|
When they G3588 G3303 therefore G3767 were come together, G4905 they asked G1905 of him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 wilt thou G1487 at G1722 this G5129 time G5550 restore again G600 the G3588 kingdom G932 to Israel G2474 ?
|
YLT
|
They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, `Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?`
|
ASV
|
They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
|
WEB
|
Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
|
ESV
|
So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?"
|
RV
|
They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
|
RSV
|
So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?"
|
NLT
|
So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, "Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?"
|
NET
|
So when they had gathered together, they began to ask him, "Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?"
|
ERVEN
|
The apostles were all together. They asked Jesus, "Lord, is this the time for you to give the people of Israel their kingdom again?"
|
TOV
|
அப்பொழுது கூடிவந்திருந்தவர்கள் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, இக்காலத்திலா இராஜ்யத்தை இஸ்ரவேலுக்குத் திரும்பக் கொடுப்பீர் என்று கேட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
அப்போஸ்தலர்கள் எல்லோரும் ஒருமித்துக் கூடியிருந்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவை நோக்கி, ஆண்டவரே, நீங்கள் யூதர்களுக்கு அவர்களது இராஜ்யத்தை மீண்டும் கொடுக்கும் காலம் இதுவா? என்று வினவினார்கள்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 συνελθοντες V-2AAP-NPM G4905 επηρωτων V-IAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 κυριε N-VSM G2962 ει COND G1487 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χρονω N-DSM G5550 τουτω D-DSM G5129 αποκαθιστανεις V-PAI-2S G600 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 τω T-DSM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 συνελθοντες V-2AAP-NPM G4905 ηρωτων V-IAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 κυριε N-VSM G2962 ει COND G1487 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χρονω N-DSM G5550 τουτω D-DSM G5129 αποκαθιστανεις V-PAI-2S G600 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 τω T-DSM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 συνελθοντες V-2AAP-NPM G4905 επηρωτων V-IAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 κυριε N-VSM G2962 ει COND G1487 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χρονω N-DSM G5550 τουτω D-DSM G5129 αποκαθιστανεις V-PAI-2S G600 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 τω T-DSM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 συνελθόντες V-2AAP-NPM G4905 ἠρώτων V-IAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 κύριε, N-VSM G2962 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 χρόνῳ N-DSM G5550 τούτῳ D-DSM G3778 ἀποκαθιστάνεις V-PAI-2S G600 τὴν T-ASF G3588 βασιλείαν N-ASF G932 τῷ T-DSM G3588 Ἰσραήλ;N-PRI G2474
|
MOV
|
ഒരുമിച്ചു കൂടിയിരുന്നപ്പോൾ അവർ അവനോടു: കർത്താവേ, നീ യിസ്രായേലിന്നു ഈ കാലത്തിലോ രാജ്യം യഥാസ്ഥാനത്താക്കിക്കൊടുക്കുന്നതു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
सो उन्हों ने इकट्ठे होकर उस से पूछा, कि हे प्रभु, क्या तू इसी समय इस्त्राएल को राज्य फेर देगा?
|
TEV
|
కాబట్టి వారు కూడివచ్చినప్పుడుప్రభువా, యీ కాలమందు ఇశ్రాయేలునకు రాజ్యమును మరల అను గ్రహించెదవా? అని ఆయనను అడుగగా ఆయన
|
ERVTE
|
వాళ్ళంతా కలుసుకొన్నప్పుడు, “ప్రభూ! మీరు ఈ సమయాన ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు రాజ్యాన్ని తిరిగి ఇస్తారా?” అని యేసును అడిగారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಕೂಡಿಬಂದಾಗ ಆತ ನಿಗೆ--ಕರ್ತನೇ, ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೇ ನೀನು ಇಸ್ರಾ ಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಯೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
ERVKN
|
ಅಪೊಸ್ತಲರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿದ್ದಾಗ, ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಅವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಡುವಂಥದ್ದು ಈ ಕಾಲದಲ್ಲೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
બધા પ્રેરિતો ભેગા થયા. તેઓએ ઈસુને પૂછયું, “પ્રભુ, શું આ સમય તારા માટે યહૂદિઓને તેઓનું રાજ્ય ફરીથી સોંપવાનો છે?”
|
PAV
|
ਸੋ ਜਾਂ ਓਹ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਕੀ ਤੂੰ ਏਸ ਵੇਲੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜ ਬਹਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ॽ
|
URV
|
پَس اُنہوں نے جمع ہوکر اُس سے یہ پُوچھا کہ اَے خُداوند ۔ کیا تُو اِسی وقت اِسرائِیل کو بادشاہی پِھر عطا کرے گا ؟ ۔
|
BNV
|
এরপর প্রেরিতেরা একত্র হয়ে যীশুকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘প্রভু, এই সময় আপনি কি ইস্রায়েলকে তাঁদের রাজ্য ফিরিয়ে দেবেন?’
|
ORV
|
ପ୍ ରରେିତମାନେ ଏକାଠି ହାଇେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚ଼ାରିଲେ, "ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ ଇଶ୍ରାୟେଲମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର ରାଜ୍ଯ ଏହି ସମୟରେ ପୁନର୍ବାର ଦେଉଅଛନ୍ତି କି?"
|
MRV
|
सर्व प्रेषित एकत्र जमले होते. त्यांनी येशूला विचारले, “प्रभूजी, ह्याच काळात यहूदी लोकांना तुम्ही त्यांचे राज्य पुन्हा देणार काय?”
|