Compare Bible Versions
Verse: Acts :23
KJV
|
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
KJVP
|
And G2532 they appointed G2476 two, G1417 Joseph G2501 called G2564 Barsabas, G923 who G3739 was surnamed G1941 Justus, G2459 and G2532 Matthias. G3159
|
YLT
|
And they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias,
|
ASV
|
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
WEB
|
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
ESV
|
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
|
RV
|
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
RSV
|
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
|
NLT
|
So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
|
NET
|
So they proposed two candidates: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.
|
ERVEN
|
They put two men before the group. One was Joseph Barsabbas. He was also called Justus. The other man was Matthias.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவர்கள் யுஸ்து என்னும் மறுநாமமுள்ள பர்சபா என்னப்பட்ட யோசேப்பும் மத்தியாவும் ஆகிய இவ்விரண்டுபேரையும் நிறுத்தி:
|
ERVTA
|
அப்போஸ்தலர்கள் கூட்டத்திற்கு முன் இருவரை நிறுத்தினர். ஒருவன் யோசேப்பு பர்சபா என்பவன். அவன் யுஸ்து என அழைக்கப்பட்டான். மற்றவன் மத்தியா என்பவன்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εστησαν V-2AAI-3P G2476 δυο A-NUI G1417 ιωσηφ N-PRI G2501 τον T-ASM G3588 καλουμενον V-PPP-ASM G2564 βαρσαβαν N-ASM G923 ος R-NSM G3739 επεκληθη V-API-3S G1941 ιουστος N-NSM G2459 και CONJ G2532 ματθιαν N-ASM G3159
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εστησαν V-2AAI-3P G2476 δυο A-NUI G1417 ιωσηφ N-PRI G2501 τον T-ASM G3588 καλουμενον V-PPP-ASM G2564 βαρσαββαν N-ASM G923 ος R-NSM G3739 επεκληθη V-API-3S G1941 ιουστος N-NSM G2459 και CONJ G2532 μαθθιαν N-ASM G3159
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εστησαν V-2AAI-3P G2476 δυο A-NUI G1417 ιωσηφ N-PRI G2501 τον T-ASM G3588 καλουμενον V-PPP-ASM G2564 βαρσαβαν N-ASM G923 ος R-NSM G3739 επεκληθη V-API-3S G1941 ιουστος N-NSM G2459 και CONJ G2532 ματθιαν N-ASM G3159
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 ἔστησαν V-2AAI-3P G2476 δύο, A-NUI G1417 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τὸν T-ASM G3588 καλούμενον V-PPP-ASM G2564 Βαρσαββᾶν, N-ASM G923 ὃς R-NSM G3739 ἐπεκλήθη V-API-3S G1941 Ἰοῦστος, N-NSM G2459 καὶ CONJ G2532 Μαθθίαν.N-ASM G3159
|
MOV
|
അങ്ങനെ അവർ യുസ്തൊസ് എന്നു മറുപേരുള്ള ബർശബാ എന്ന യോസേഫ്, മത്ഥിയാസ് എന്നീ രണ്ടുപേരെ നിറുത്തി:
|
HOV
|
तब उन्होंने दो को खड़ा किया, एक युसुफ को, जो बर-सबा कहलाता है, जिस का उपनाम यूसतुस है, दूसरा मत्तिय्याह को।
|
TEV
|
అప్పుడు వారు యూస్తు అను మారుపేరుగల బర్సబ్బా అనబడిన యోసేపు, మత్తీయ అను ఇద్దరిని నిలువబెట్టి
|
ERVTE
|
వాళ్ళు ఇద్దరి పేర్లను సూచించారు. బర్సబ్బా అని పిలువబడే యోసేపు పేరు ఇతన్నే యూస్తు అని కూడా అంటారు, మత్తీయ పేరు.
|
KNV
|
ಆಗ ಯೂಸ್ತನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಬಾರ್ನಬನೆಂಬ ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮತ್ತೀಯ ಎಂಬ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಅವರು ನೇಮಕ ಮಾಡಿದರು.
|
ERVKN
|
ಅಪೊಸ್ತಲರು ಇಬ್ಬರನ್ನು ಸಭೆಯ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು. ಒಬ್ಬನು ಬಾರ್ಸಬನೆಂಬ ಯೋಸೇಫ. ಇವನನ್ನು ಯೂಸ್ತನೆಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಮತ್ತೀಯ.
|
GUV
|
પ્રેરિતોએ બે માણસોને સમૂહની આગળ ઊભા કર્યા. એક હતો યૂસફ બર્સબા, તે યુસ્તસના નામથી ઓળખતો અને બીજો માણસ હતો માથ્થિયાસ.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਖੜਾ ਕੀਤਾ, ਇੱਕ ਯੂਸੁਫ਼ ਜਿਹੜਾ ਬਰਸੱਬਾਸ ਕਹਾਉਂਦਾ ਸੀ ਜਿਹ ਦਾ ਉਪਨਾਮ ਯੂਸਤੁਸ ਸੀ, ਦੂਜਾ ਮੱਥਿਯਾਸ
|
URV
|
پِھر اُنہوں نے دو کو پیش کِیا ۔ ایک یُوسُف کو جو برسّبا کہلاتا اور جِس کا لقب یُوسُتس ہے ۔ دوُسرا متیّاہ کو ۔
|
BNV
|
তখন প্রেরিতেরা দুজন লোককে উপস্থিত করলেন, য়োষেফ যাকে বার্শব্বা বলে ডাকে যার অপর নাম যুষ্ট আর মত্তথিয়কে৷
|
ORV
|
ଏଥିପାଇଁ ପ୍ ରରେିତମାନେ ଦୁଇଜଣ ଲୋକଙ୍କ ନାମ ପ୍ରସ୍ତାବ କଲେ। ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣେ ହେଉଛନ୍ତି ଯୋଷଫେ, ଯାହାଙ୍କୁ ବର୍ଶବ୍ବା ବୋଲି କୁହାଯାଉଥିଲା, ଏହାଙ୍କୁ ୟୁସ୍ତ ମଧ୍ଯ କୁହାଯାଉଥିଲାଏବଂ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ମଥିୟ।
|
MRV
|
प्रेषितांनी दोन मनुष्यांना गटासमोर उभे केले. एक जण योसेफ बर्सबा होता. (त्याचे उपनाव युस्त होते.) व दुसरा मत्थिया होता.
|