Compare Bible Versions
Verse: Acts :26
KJV
|
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
KJVP
|
And G2532 they gave forth G1325 their G846 lots; G2819 and G2532 the G3588 lot G2819 fell G4098 upon G1909 Matthias; G3159 and G2532 he was numbered G4785 with G3326 the G3588 eleven G1733 apostles. G652
|
YLT
|
and they gave their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
ASV
|
And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
WEB
|
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
ESV
|
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
|
RV
|
And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
|
RSV
|
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was enrolled with the eleven apostles.
|
NLT
|
Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
|
NET
|
Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
|
ERVEN
|
Then they used lots to choose one of the two men. The lots showed that Matthias was the one the Lord wanted. So he became an apostle with the other eleven.
|
TOV
|
பின்பு, அவர்களைக்குறித்துச் சீட்டுப்போட்டார்கள்; சீட்டு மத்தியாவின் பேருக்கு விழுந்தது; அப்பொழுது அவன் பதினொரு அப்போஸ்தலருடனே சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டான்.
|
ERVTA
|
பின்னர் அப்போஸ்தலர்கள் அந்த இருவரில் ஒருவனைத் தேர்ந்தெடுக்க சீட்டுகள் எழுதிப் போட்டனர். அதன்படி ஆண்டவர் விரும்பியவராக மத்தியாவை சீட்டுகள் காட்டின. எனவே அவன் மற்ற பதினொருவரோடும் கூட ஓர் அப்போஸ்தலன் ஆனான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εδωκαν V-AAI-3P G1325 κληρους N-APM G2819 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 ο T-NSM G3588 κληρος N-NSM G2819 επι PREP G1909 ματθιαν N-ASM G3159 και CONJ G2532 συγκατεψηφισθη V-API-3S G4785 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 ενδεκα A-NUI G1733 αποστολων N-GPM G652
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εδωκαν V-AAI-3P G1325 κληρους N-APM G2819 αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 ο T-NSM G3588 κληρος N-NSM G2819 επι PREP G1909 μαθθιαν N-ASM G3159 και CONJ G2532 συγκατεψηφισθη V-API-3S G4785 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 ενδεκα A-NUI G1733 αποστολων N-GPM G652
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εδωκαν V-AAI-3P G1325 κληρους N-APM G2819 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 επεσεν V-2AAI-3S G4098 ο T-NSM G3588 κληρος N-NSM G2819 επι PREP G1909 ματθιαν N-ASM G3159 και CONJ G2532 συγκατεψηφισθη V-API-3S G4785 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 ενδεκα A-NUI G1733 αποστολων N-GPM G652
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἔδωκαν V-AAI-3P G1325 κλήρους N-APM G2819 αὐτοῖς, P-DPM G846 καὶ CONJ G2532 ἔπεσεν V-2AAI-3S G4098 ὁ T-NSM G3588 κλῆρος N-NSM G2819 ἐπὶ PREP G1909 Μαθθίαν, N-ASM G3159 καὶ CONJ G2532 συνκατεψηφίσθη V-API-3S G4785 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 ἕνδεκα A-NUI G1733 ἀποστόλων.N-GPM G652
|
MOV
|
ചീട്ടു മത്ഥിയാസിന്നു വീഴുകയും അവനെ പതിനൊന്നു അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ എണ്ണുകയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
तब उन्होंने उन के बारे में चिट्ठियां डालीं, और चिट्ठी मत्तिय्याह के नाम पर निकली, सो वह उन ग्यारह प्रेरितों के साथ गिना गया॥
|
TEV
|
అంతట వారు వీరినిగూర్చి చీట్లువేయగా మత్తీయపేరట చీటి వచ్చెను గనుక అతడు పదునొకండుమంది అపొస్తలులతో కూడ లెక్కింపబడెను.
|
ERVTE
|
ఆ తర్వాత వాళ్ళు చీటీలు వేసారు. వాళ్ళు తీసిన చీటీలో మత్తీయ పేరు వ్రాయబడి ఉంది. అందువల్ల అతడు ఆ పదకొండుగురిలాగే అపొస్తలుడయ్యాడు.
|
KNV
|
ತರುವಾಯ ಅವರು ತಮ್ಮ ಚೀಟುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದಾಗ ಚೀಟು ಮತ್ತೀಯನಿಗೆ ಬಂದದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರೊಂದಿಗೆ ಎಣಿಸ ಲ್ಪಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಅವರಿಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಚೀಟಿಹಾಕಿದರು. ಚೀಟಿ ಮತ್ತೀಯನಿಗೆ ಬಂದದ್ದರಿಂದ ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿಯೊಂದಿಗೆ ಅವನೂ ಅಪೊಸ್ತಲನಾದನು.
|
GUV
|
પછી પ્રેરિતોએ બેમાંથી એકની પસંદગી કરવા માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી. પ્રભુની ઈચ્છાનુસાર માથ્થિયાસના નામની ચિઠ્ઠી નીકળી. તેથી તે બીજા અગિયારની સાથે પ્રેરિત થયો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਚਿੱਠੀਆ ਪਾਈਆਂ ਅਰ ਚਿੱਠੀ ਮੱਥਿਆਸ ਦੇ ਨਾਉਂ ਦੀ ਨਿੱਕਲੀ । ਤਦ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗਿਆਰਾਂ ਰਸੂਲਾਂ ਨਾਲ ਗਿਣਿਆ ਗਿਆ।।
|
URV
|
پِھر اُنہوں نے اُن کے بارے میں قُرعہ ڈالا اور قُرعہ متیّاہ کے نام کا نِکلا ۔ پَس وہ اُن گیارہ رَسُولوں کے ساتھ شمار ہُؤا ۔
|
BNV
|
এরপর তাঁরা ঐ দুজনের জন্য ঘুঁটি চাললেন আর মত্তথিয়ের নাম উঠল৷ এইভাবে তিনি এগারো জন প্রেরিতের সঙ্গে প্রেরিত বলে গন্য হলেন৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ପ୍ ରରେିତମାନେ ଏହି ଦୁହିଁଙ୍କ ନାମ ରେ ଗୁଳା ପକାଇଲେ। କାଗଜ ରେ ଲଖାେଥିବା ଗୁଳା ମଥିୟଙ୍କ ନାମ ରେ ଉଠିଲା। ଏହିପରି ସେ ଅନ୍ୟ ଏଗାର ଜଣ ପ୍ ରରେିତଙ୍କ ସହିତ ଜଣେ ପ୍ ରରେିତ ହିସାବ ରେ ଗଣିତ ହେଲେ।
|
MRV
|
नंतर दोघातील एकाची निवड करण्यासाठी प्रेषितांनी फासे (सोंगठ्या) टाकले. फाशावरुन प्रभुला मत्थिया पाहिजे होता हे दिसून आले. म्हणून तो इतर अकरा शिष्यांसह प्रेषित झाला. :
|