Compare Bible Versions
Verse: Acts 7:53
KJV
|
Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept [it.]
|
KJVP
|
Who G3748 have received G2983 the G3588 law G3551 by G1519 the disposition G1296 of angels, G32 and G2532 have not G3756 kept G5442 [it.]
|
YLT
|
who received the law by arrangement of messengers, and did not keep [it].`
|
ASV
|
ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
|
WEB
|
You received the law as it was ordained by angels, and didn\'t keep it!"
|
ESV
|
you who received the law as delivered by angels and did not keep it."
|
RV
|
ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
|
RSV
|
you who received the law as delivered by angels and did not keep it."
|
NLT
|
You deliberately disobeyed God's law, even though you received it from the hands of angels."
|
NET
|
You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it."
|
ERVEN
|
You are the people who received God's law, which he gave you through his angels. But you don't obey it!"
|
TOV
|
தேவதூதரைக்கொண்டு நீங்கள் நியாயப்பிரமாணத்தைப் பெற்றிருந்தும், அதைக் கைக்கொள்ளாமற்போனீர்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
மோசேயின் சட்டத்தைப் பெற்றவர்கள் நீங்கள். தமது தேவதூதர்களின் மூலமாகக் தேவன் இந்தச் சட்டத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்தார். ஆனால் நீங்களோ இந்தச் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்படிவதில்லை என்றான்.
|
GNTERP
|
οιτινες R-NPM G3748 ελαβετε V-2AAI-2P G2983 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 εις PREP G1519 διαταγας N-APF G1296 αγγελων N-GPM G32 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφυλαξατε V-AAI-2P G5442
|
GNTWHRP
|
οιτινες R-NPM G3748 ελαβετε V-2AAI-2P G2983 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 εις PREP G1519 διαταγας N-APF G1296 αγγελων N-GPM G32 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφυλαξατε V-AAI-2P G5442
|
GNTBRP
|
οιτινες R-NPM G3748 ελαβετε V-2AAI-2P G2983 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 εις PREP G1519 διαταγας N-APF G1296 αγγελων N-GPM G32 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφυλαξατε V-AAI-2P G5442
|
GNTTRP
|
οἵτινες R-NPM G3748 ἐλάβετε V-2AAI-2P G2983 τὸν T-ASM G3588 νόμον N-ASM G3551 εἰς PREP G1519 διαταγὰς N-APF G1296 ἀγγέλων, N-GPM G32 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἐφυλάξατε.V-AAI-2P G5442
|
MOV
|
അവന്നു നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ദ്രോഹികളും കുലപാതകരും ആയിത്തീർന്നു; നിങ്ങൾ ദൈവദൂതന്മാരുടെ നിയോഗങ്ങളായി ന്യായപ്രമാണം പ്രാപിച്ചു എങ്കിലും അതു പ്രമാണിച്ചിട്ടില്ല.
|
HOV
|
तुम ने स्वर्गदूतों के द्वारा ठहराई हुई व्यवस्था तो पाई, परन्तु उसका पालन नहीं किया॥
|
TEV
|
దేవదూతల ద్వారా నియమింపబడిన ధర్మశాస్త్రమును మీరు పొందితిరిగాని దానిని గైకొనలేదని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
దేవదూతల ద్వారా అందివ్వబడిన దేవుని ధర్మశాస్త్రం లభించింది మీకు. కాని దాన్ని మీరు పాటించను కూడా లేదు” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ನೇಮಕವಾದ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದವರಾದರೂ ಅದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ತನ್ನ ದೂತರ ಮೂಲಕ ಕೊಟ್ಟ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡ ನೀವೇ ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಿಲ್ಲ!”
|
GUV
|
તમે એ લોકો છો જેને મૂસા દ્ધારા નિયમો પ્રાપ્ત થયા. દેવે તમને આ નિયમો દૂતો દ્ધારા આપ્યા. પરંતુ તમે આ નિયમ પાળ્યો નહિ!”
|
PAV
|
ਤੁਸਾਂ ਸ਼ਰਾ ਨੂੰ ਜਿਹੀ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਠਹਿਰਾਈ ਗਈ ਸੀ ਪਾਇਆ ਪਰ ਉਹ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਨਾ ਕੀਤੀ।।
|
URV
|
تُم نے فِرشتوں کی معرفت سے شَرِیعَت تو پائی پر عمل نہ کِیا۔
|
BNV
|
আপনারা মোশির বিধি-ব্যবস্থা পেয়েছিলেন, ঈশ্বরই তাঁর স্বর্গদূতদের মাধ্যমে তা দিয়েছিলেন, কিন্তু আপনারা তা পালন করেন নি!’
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦୂତ ଦ୍ବାରା ମାଶାଙ୍କେୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ବ୍ଯବସ୍ଥାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଛ, କିନ୍ତୁ ତାହାର ବାଧ୍ଯ ହାଇନୋହଁ।"
|
MRV
|
तुम्हीच लोक आहात, ज्यांना नियमशास्त्र मिळाले. देवाने हे नियमशास्त्र देवदूतांकरवी दिले. परंतु तुम्ही ते पाळीत नाही!”
|