Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 7 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 7:48

KJV Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
KJVP Howbeit G235 the G3588 most High G5310 dwelleth G2730 not G3756 in G1722 temples G3485 made with hands; G5499 as G2531 saith G3004 the G3588 prophet, G4396
YLT `But the Most High in sanctuaries made with hands doth not dwell, according as the prophet saith:
ASV Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,
WEB However, the Most High doesn\'t dwell in temples made with hands, as the prophet says,
ESV Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,
RV Howbeit the Most High dwelleth not in {cf15i houses} made with hands; as saith the prophet,
RSV Yet the Most High does not dwell in houses made with hands; as the prophet says,
NLT However, the Most High doesn't live in temples made by human hands. As the prophet says,
NET Yet the Most High does not live in houses made by human hands, as the prophet says,
ERVEN "But the Most High God does not live in houses built by human hands. This is what the prophet writes:
TOV ஆகிலும் உன்னதமானவர் கைகளினால் செய்யப்பட்ட ஆலயங்களில் வாசமாயிரார்.
ERVTA ஆனால் உன்னதமானவர் மனிதர் தங்கள் கைகளால் கட்டும் வீடுகளில் வசிப்பதில்லை. தீர்க்கதரிசி இதனையே எழுதினார். கர்த்தர் கூறுகிறார், ԅவானம் எனது சிம்மாசனம்.
GNTERP αλλ CONJ G235 ουχ PRT-N G3756 ο T-NSM G3588 υψιστος A-NSM G5310 εν PREP G1722 χειροποιητοις A-DPM G5499 ναοις N-DPM G3485 κατοικει V-PAI-3S G2730 καθως ADV G2531 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 λεγει V-PAI-3S G3004
GNTWHRP αλλ CONJ G235 ουχ PRT-N G3756 ο T-NSM G3588 υψιστος A-NSM G5310 εν PREP G1722 χειροποιητοις A-DPM G5499 κατοικει V-PAI-3S G2730 καθως ADV G2531 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 λεγει V-PAI-3S G3004
GNTBRP αλλ CONJ G235 ουχ PRT-N G3756 ο T-NSM G3588 υψιστος A-NSM G5310 εν PREP G1722 χειροποιητοις A-DPM G5499 ναοις N-DPM G3485 κατοικει V-PAI-3S G2730 καθως ADV G2531 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 λεγει V-PAI-3S G3004
GNTTRP ἀλλ\' CONJ G235 οὐχ PRT-N G3756 ὁ T-NSM G3588 ὕψιστος A-NSM-S G5310 ἐν PREP G1722 χειροποιήτοις A-DPM G5499 κατοικεῖ· V-PAI-3S G2730 καθὼς ADV G2531 ὁ T-NSM G3588 προφήτης N-NSM G4396 λέγει,V-PAI-3S G3004
MOV അത്യുന്നതൻ കൈപ്പണിയായതിൽ വസിക്കുന്നില്ലതാനും
HOV परन्तु परमप्रधान हाथ के बनाए घरों में नहीं रहता, जैसा कि भविष्यद्वक्ता ने कहा।
TEV అయినను ఆకాశము నా సింహాసనము భూమి నా పాదపీఠము మీరు నాకొరకు ఏలాటి మందిరము కట్టుదురు?నా విశ్రాంతి స్థలమేది?
ERVTE “కాని సర్వోన్నతుడైన దేవుడు మానవులు నిర్మించిన మందిరాల్లో నివసించడు. దీన్ని గురించి ప్రవక్త యిలా అన్నాడు:
KNV ಆದರೂ ಮಹೋನ್ನತನು ಕೈಯಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ ಆಲಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವಾತನಲ್ಲ. ಯಾಕಂದರೆ--
ERVKN ”ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯರು ತಮ್ಮ ಕೈಯಾರೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಹೋನ್ನತನು (ದೇವರು) ವಾಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪ್ರವಾದಿಯು ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ:
GUV “પરંતુ પરાત્પર દેવ માણસોએ તેઓના હાથે બાંધેલા રહેઠાણોમાં રહેતો નથી. પ્રબોધકો જે લખે છે તેમ: ‘પ્રભુ કહે છે, આકાશ મારું રાજ્યાસન છે.
PAV ਪਰ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਹੱਥਾਂ ਦੀਆਂ ਬਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹੈਕਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ ਜਿਵੇਂ ਨਬੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, -
URV لیکِن باری تعالٰے ہاتھ بنائے ہُوئے گھروں میں نہِیں رہتا۔ چُنانچہ نبی کہتا ہے کہ۔
BNV ‘কিন্তু যিনি পরমেশ্বর তিনি কখনও মানুষের হাতে তৈরী গৃহে বাস করেন না৷ এ বিষয়ে ভাববাদী বলেছেন:‘প্রভু বলেন,
ORV "ମାତ୍ର ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବର କୌଣସି ହାତ ତିଆରି ମନ୍ଦିର ରେ ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ଏହିପରି ଲେଖନ୍ତି,
MRV “कारण सर्वेच्च देव मनुष्यांनी त्यांच्या हातांनी बांधलेल्या घरात राहत नाही. भविष्यवादी असे लिहितात:
×

Alert

×