Compare Bible Versions
Verse: Acts 7:48
KJV
|
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
|
KJVP
|
Howbeit G235 the G3588 most High G5310 dwelleth G2730 not G3756 in G1722 temples G3485 made with hands; G5499 as G2531 saith G3004 the G3588 prophet, G4396
|
YLT
|
`But the Most High in sanctuaries made with hands doth not dwell, according as the prophet saith:
|
ASV
|
Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,
|
WEB
|
However, the Most High doesn\'t dwell in temples made with hands, as the prophet says,
|
ESV
|
Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,
|
RV
|
Howbeit the Most High dwelleth not in {cf15i houses} made with hands; as saith the prophet,
|
RSV
|
Yet the Most High does not dwell in houses made with hands; as the prophet says,
|
NLT
|
However, the Most High doesn't live in temples made by human hands. As the prophet says,
|
NET
|
Yet the Most High does not live in houses made by human hands, as the prophet says,
|
ERVEN
|
"But the Most High God does not live in houses built by human hands. This is what the prophet writes:
|
TOV
|
ஆகிலும் உன்னதமானவர் கைகளினால் செய்யப்பட்ட ஆலயங்களில் வாசமாயிரார்.
|
ERVTA
|
ஆனால் உன்னதமானவர் மனிதர் தங்கள் கைகளால் கட்டும் வீடுகளில் வசிப்பதில்லை. தீர்க்கதரிசி இதனையே எழுதினார். கர்த்தர் கூறுகிறார், ԅவானம் எனது சிம்மாசனம்.
|
GNTERP
|
αλλ CONJ G235 ουχ PRT-N G3756 ο T-NSM G3588 υψιστος A-NSM G5310 εν PREP G1722 χειροποιητοις A-DPM G5499 ναοις N-DPM G3485 κατοικει V-PAI-3S G2730 καθως ADV G2531 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 λεγει V-PAI-3S G3004
|
GNTWHRP
|
αλλ CONJ G235 ουχ PRT-N G3756 ο T-NSM G3588 υψιστος A-NSM G5310 εν PREP G1722 χειροποιητοις A-DPM G5499 κατοικει V-PAI-3S G2730 καθως ADV G2531 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 λεγει V-PAI-3S G3004
|
GNTBRP
|
αλλ CONJ G235 ουχ PRT-N G3756 ο T-NSM G3588 υψιστος A-NSM G5310 εν PREP G1722 χειροποιητοις A-DPM G5499 ναοις N-DPM G3485 κατοικει V-PAI-3S G2730 καθως ADV G2531 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396 λεγει V-PAI-3S G3004
|
GNTTRP
|
ἀλλ\' CONJ G235 οὐχ PRT-N G3756 ὁ T-NSM G3588 ὕψιστος A-NSM-S G5310 ἐν PREP G1722 χειροποιήτοις A-DPM G5499 κατοικεῖ· V-PAI-3S G2730 καθὼς ADV G2531 ὁ T-NSM G3588 προφήτης N-NSM G4396 λέγει,V-PAI-3S G3004
|
MOV
|
അത്യുന്നതൻ കൈപ്പണിയായതിൽ വസിക്കുന്നില്ലതാനും
|
HOV
|
परन्तु परमप्रधान हाथ के बनाए घरों में नहीं रहता, जैसा कि भविष्यद्वक्ता ने कहा।
|
TEV
|
అయినను ఆకాశము నా సింహాసనము భూమి నా పాదపీఠము మీరు నాకొరకు ఏలాటి మందిరము కట్టుదురు?నా విశ్రాంతి స్థలమేది?
|
ERVTE
|
“కాని సర్వోన్నతుడైన దేవుడు మానవులు నిర్మించిన మందిరాల్లో నివసించడు. దీన్ని గురించి ప్రవక్త యిలా అన్నాడు:
|
KNV
|
ಆದರೂ ಮಹೋನ್ನತನು ಕೈಯಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ ಆಲಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವಾತನಲ್ಲ. ಯಾಕಂದರೆ--
|
ERVKN
|
”ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯರು ತಮ್ಮ ಕೈಯಾರೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಹೋನ್ನತನು (ದೇವರು) ವಾಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪ್ರವಾದಿಯು ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ:
|
GUV
|
“પરંતુ પરાત્પર દેવ માણસોએ તેઓના હાથે બાંધેલા રહેઠાણોમાં રહેતો નથી. પ્રબોધકો જે લખે છે તેમ: ‘પ્રભુ કહે છે, આકાશ મારું રાજ્યાસન છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਹੱਥਾਂ ਦੀਆਂ ਬਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹੈਕਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ ਜਿਵੇਂ ਨਬੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, -
|
URV
|
لیکِن باری تعالٰے ہاتھ بنائے ہُوئے گھروں میں نہِیں رہتا۔ چُنانچہ نبی کہتا ہے کہ۔
|
BNV
|
‘কিন্তু যিনি পরমেশ্বর তিনি কখনও মানুষের হাতে তৈরী গৃহে বাস করেন না৷ এ বিষয়ে ভাববাদী বলেছেন:‘প্রভু বলেন,
|
ORV
|
"ମାତ୍ର ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବର କୌଣସି ହାତ ତିଆରି ମନ୍ଦିର ରେ ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ଏହିପରି ଲେଖନ୍ତି,
|
MRV
|
“कारण सर्वेच्च देव मनुष्यांनी त्यांच्या हातांनी बांधलेल्या घरात राहत नाही. भविष्यवादी असे लिहितात:
|