Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 7 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 7:40

KJV Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for [as for] this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
KJVP Saying G2036 unto Aaron, G2 Make G4160 us G2254 gods G2316 to G3739 go before G4313 us: G2257 for G1063 [as] [for] this G3778 Moses, G3475 which G3739 brought G1806 us G2248 out of G1537 the land G1093 of Egypt, G125 we wot G1492 not G3756 what G5101 is become G1096 of him. G846
YLT saying to Aaron, Make to us gods who shall go on before us, for this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we have not known what hath happened to him.
ASV saying unto Aaron, Make us gods that shall go before us: for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
WEB saying to Aaron, \'Make us gods that will go before us, for as for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we don\'t know what has become of him.\'
ESV saying to Aaron, 'Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
RV saying unto Aaron, Make us gods which shall go before us: for as for this Moses, which led us forth out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
RSV saying to Aaron, `Make for us gods to go before us; as for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
NLT They told Aaron, 'Make us some gods who can lead us, for we don't know what has become of this Moses, who brought us out of Egypt.'
NET saying to Aaron, 'Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt— we do not know what has happened to him!'
ERVEN They said to Aaron, 'Moses led us out of the country of Egypt. But we don't know what has happened to him. So make some gods to go before us and lead us.'
TOV ஆரோனை நோக்கி: எகிப்து தேசத்திலிருந்து எங்களை அழைத்துக்கொண்டுவந்த அந்த மோசேக்கு என்ன சம்பவித்ததோ அறியோம்; ஆதலால் எங்களுக்கு முன்செல்லும் தெய்வங்களை எங்களுக்கு உண்டுபண்ணும் என்று சொல்லி;
ERVTA நம் தந்தையர் ஆரோனை நோக்கி, ԅமோசே நம்மை எகிப்து நாட்டிற்கு வெளியே வழி நடத்தினார். ஆனால் அவருக்கு என்ன நேர்ந்தது என்பதை நாங்கள் அறியோம். எனவே எங்களுக்கு முன்னே போகவும் எங்களுக்கு வழிகாட்டவும் சில தெய்வங்களை உண்டாக்கும் என்றனர்.
GNTERP ειποντες V-2AAP-NPM G2036 τω T-DSM G3588 ααρων N-PRI G2 ποιησον V-AAM-2S G4160 ημιν P-1DP G2254 θεους N-APM G2316 οι R-NPM G3739 προπορευσονται V-FDI-3P G4313 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 μωσης N-NSM G3475 ουτος D-NSM G3778 ος R-NSM G3739 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 ημας P-1AP G2248 εκ PREP G1537 γης N-GSF G1093 αιγυπτου N-GSF G125 ουκ PRT-N G3756 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τι I-NSN G5101 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 αυτω P-DSM G846
GNTWHRP ειποντες V-2AAP-NPM G2036 τω T-DSM G3588 ααρων N-PRI G2 ποιησον V-AAM-2S G4160 ημιν P-1DP G2254 θεους N-APM G2316 οι R-NPM G3739 προπορευσονται V-FDI-3P G4313 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 μωυσης N-NSM G3475 ουτος D-NSM G3778 ος R-NSM G3739 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 ημας P-1AP G2248 εκ PREP G1537 γης N-GSF G1093 αιγυπτου N-GSF G125 ουκ PRT-N G3756 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τι I-NSN G5101 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αυτω P-DSM G846
GNTBRP ειποντες V-2AAP-NPM G2036 τω T-DSM G3588 ααρων N-PRI G2 ποιησον V-AAM-2S G4160 ημιν P-1DP G2254 θεους N-APM G2316 οι R-NPM G3739 προπορευσονται V-FDI-3P G4313 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 μωσης N-NSM G3475 ουτος D-NSM G3778 ος R-NSM G3739 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 ημας P-1AP G2248 εκ PREP G1537 γης N-GSF G1093 αιγυπτου N-GSF G125 ουκ PRT-N G3756 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τι I-NSN G5101 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 αυτω P-DSM G846
GNTTRP εἰπόντες V-2AAP-NPM G3004 τῷ T-DSM G3588 Ἀαρών· N-PRI G2 ποίησον V-AAM-2S G4160 ἡμῖν P-1DP G2248 θεοὺς N-APM G2316 οἳ R-NPM G3739 προπορεύσονται V-FDI-3P G4313 ἡμῶν· P-1GP G2248 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 Μωϋσῆς N-NSM G3475 οὗτος, D-NSM G3778 ὃς R-NSM G3739 ἐξήγαγεν V-2AAI-3S G1806 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐκ PREP G1537 γῆς N-GSF G1093 Αἰγύπτου, N-GSF G125 οὐκ PRT-N G3756 οἴδαμεν V-RAI-1P G1492 τί I-NSN G5101 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 αὐτῷ.P-DSM G846
MOV ഞങ്ങൾക്കു മുമ്പായി നടപ്പാൻ ദൈവങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിത്തരിക; ഞങ്ങളെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു നടത്തിക്കൊണ്ടുവന്ന ആ മോശെക്കു എന്തു സംഭവിച്ചു എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और हारून से कहा; हमारे लिये ऐसा देवता बना, जो हमारे आगे आगे चलें; क्योंकि यह मूसा जा हमें मिसर देश से निकाल लाया, हम नहीं जानते उसे क्या हुआ?
TEV మాకు ముందు నడుచునట్టి దేవతలను మాకు చేయుము; ఐగుప్తు దేశములోనుండి మనలను తోడుకొని వచ్చిన యీ మోషే యేమాయెనో మాకు తెలియదని అహరోనుతో అనిరి.
ERVTE అందువల్ల అహరోనుతో, ‘మాకు దారి చూపించగల దేవుళ్ళ విగ్రహాలను సిద్ధం చేయించు. మమ్మల్ని ఈజిప్టు నుండి పిలుచుకు వచ్చిన ఆ మోషేకు ఏమైందో ఏమో!’ అని అన్నారు.
KNV ಅವರು ಆರೋನ ನಿಗೆ--ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಕರಕೊಂಡು ಬಂದ ಆ ಮೋಶೆಯು ಏನಾದನೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ; ಆದದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಮುಂದುಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವದಕ್ಕೆ ದೇವರು ಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಮಾಡಿಕೊಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ERVKN ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಆರೋನನಿಗೆ, ؅ಮೋಶೆಯು ನಮ್ಮನ್ನು ಈಜಿಪ್ಟ್ ದೇಶದಿಂದ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು. ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಏನಾಯಿತೋ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಹೋಗಲು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ನಡೆಸಲು ಕೆಲವು ದೇವರುಗಳನ್ನು ಮಾಡು؆ ಎಂದರು.
GUV આપણા પૂર્વજોએ હારુંનને કહ્યું, ‘મૂસા અમને મિસર દેશમાંથી બહાર લાવ્યો છે પણ અમને ખબર નથી કે તેનું શું થયું છે તેથી કેટલાક દેવોને બનાવ જે અમારી આગળ જાય અને અમને દોરે.’
PAV ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਭਈ ਸਾਡੇ ਲਈ ਠਾਕਰ ਬਣਾ ਜਿਹੜੇ ਸਾਡੇ ਅੱਗੇ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣ ਕਿਉੰ ਜੋ ਉਹ ਮੂਸਾ ਜਿਹੜਾ ਸਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਭਈ ਉਹ ਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ
URV اور اُنہوں نے ہارُون سے کہا کہ ہمارے لِئے اَیسے معُبود بنا جو ہمارے آگے آگے چلیں کِیُونکہ یہ مُوسٰی جو ہمیں مُلک مِصر سے نِکال لایا ہم نہِیں جانتے کہ وہ کیا ہُؤا۔
BNV আমাদের পিতৃপুরুষরা হারোণকে বললেন, ‘মোশি আমাদের মিশর থেকে বের করে এনেছেন, কিন্তু তার কি হল আমরা কিছুই বুঝতে পারছি না৷ তাই কিছু দেবতাদের গড়ে তোল, যাঁরা আমাদেব আগে আগে যাবে ও পরিচালিত করবে৷’
ORV ସମାନେେ ହାରୋଣଙ୍କୁ ଯାଇ କହିଲେ, 'ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପଥ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ କେତେ ଜଣ ଦବେତାଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କର। ଏହି ଯେଉଁ ମାଶାେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିଶରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଥିଲେ, ତାହାଙ୍କର କ'ଣ ହେଲା ଆମ୍ଭେ ଜାଣି ନାହୁଁ।'
MRV आपले वाडवडील अहरोनाला म्हणाले, ‘आमच्यापुढे चालतील असे देव आमच्यासाठी तयार कर. कारण इजिप्त देशातून काढून आम्हांला बाहेर घेऊन येणारा हा मोशे, त्याचे काय झाले हे आम्हांला माहीत नाही’.
×

Alert

×