Compare Bible Versions
Verse: Acts 7:15
KJV
|
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
|
KJVP
|
So G1161 Jacob G2384 went down G2597 into G1519 Egypt, G125 and G2532 died, G5053 he, G846 and G2532 our G2257 fathers, G3962
|
YLT
|
and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,
|
ASV
|
And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
|
WEB
|
Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,
|
ESV
|
And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
|
RV
|
And Jacob went down into Egypt; and he died, himself, and our fathers;
|
RSV
|
and Jacob went down into Egypt. And he died, himself and our fathers,
|
NLT
|
So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.
|
NET
|
So Jacob went down to Egypt and died there, along with our ancestors,
|
ERVEN
|
So Jacob went down to Egypt. He and our other ancestors lived there until they died.
|
TOV
|
அந்தப்படி யாக்கோபு எகிப்துக்குப் போனான். அவனும் நம்முடைய பிதாக்களும் மரித்து,
|
ERVTA
|
எனவே யாக்கோபு எகிப்திற்குப் போனார். யாக் கோபும் நமது தந்தையரும் அவர்களின் மரணம் மட்டும் அங்கு வாழ்ந்தனர்.
|
GNTERP
|
κατεβη V-2AAI-3S G2597 δε CONJ G1161 ιακωβ N-PRI G2384 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 αυτος P-NSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257
|
GNTWHRP
|
| κατεβη V-2AAI-3S G2597 δε CONJ G1161 ιακωβ N-PRI G2384 [εις PREP G1519 αιγυπτον] N-ASF G125 | και CONJ G2532 κατεβη V-2AAI-3S G2597 ιακωβ N-PRI G2384 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 | και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 αυτος P-NSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257
|
GNTBRP
|
κατεβη V-2AAI-3S G2597 δε CONJ G1161 ιακωβ N-PRI G2384 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 αυτος P-NSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 κατέβη V-2AAI-3S G2597 Ἰακὼβ N-PRI G2384 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον. N-ASF G125 καὶ CONJ G2532 ἐτελεύτησεν V-AAI-3S G5053 αὐτὸς P-NSM G846 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πατέρες N-NPM G3962 ἡμῶν,P-1GP G2248
|
MOV
|
യാക്കോബ്, മിസ്രയീമിലേക്കു പോയി; അവനും നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരും മരിച്ചു.
|
HOV
|
तब याकूब मिसर में गया; और वहां वह और हमारे बाप दादे मर गए।
|
TEV
|
యాకోబు ఐగుప్తునకు వెళ్లెను; అక్కడ అతడును మన పితరులును చనిపోయి అక్కడ నుండి షెకెమునకు తేబడి,
|
ERVTE
|
యాకోబు ఈజిప్టు దేశానికి వచ్చాక, అతడు, మన పూర్వీకులు అందరూ చనిపోయారు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಯಾಕೋಬನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಹೋದನು. ಅಲ್ಲಿ ಅವನೂ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳೂ ಮೃತಿಹೊಂದಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾಕೋಬನು ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ ಹೋದನು. ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ತಾವು ಸಾಯುವವರೆಗೆ ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು.
|
GUV
|
તેથી યાકૂબ મિસર આવી ગયો. યાકૂબ અને આપણા પૂર્વજો મૃત્યુપર્યંત ત્યાં રહ્યા.
|
PAV
|
ਸੋ ਯਾਕੂਬ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਮਰ ਗਿਆ ਅਰ ਸਾਡੇ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਵੀ
|
URV
|
اور یعُقوب مِصر میں گیا ۔ وہاں وہ اور ہمارے باپ دادا مرگئے۔
|
BNV
|
এইভাবে যাকোব মিশরে গেলেন, পরে তাঁর ও আমাদের পিতৃপুরুষদের সেখানে মৃত্যু হল৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯାକୁବ ମିଶର ଦେଶକୁ ଗଲେ। ସଠାେରେ ସେ ନିଜେ ଓ ଆମ୍ଭର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ମୃତ୍ଯୁ ବରଣ କଲେ।
|
MRV
|
मग याकोब इजिप्त देशात गेला आणि तो व आपले पूर्वज तेथेच मरण पावले.
|