Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 7 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 7:15

KJV So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
KJVP So G1161 Jacob G2384 went down G2597 into G1519 Egypt, G125 and G2532 died, G5053 he, G846 and G2532 our G2257 fathers, G3962
YLT and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,
ASV And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
WEB Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,
ESV And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
RV And Jacob went down into Egypt; and he died, himself, and our fathers;
RSV and Jacob went down into Egypt. And he died, himself and our fathers,
NLT So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.
NET So Jacob went down to Egypt and died there, along with our ancestors,
ERVEN So Jacob went down to Egypt. He and our other ancestors lived there until they died.
TOV அந்தப்படி யாக்கோபு எகிப்துக்குப் போனான். அவனும் நம்முடைய பிதாக்களும் மரித்து,
ERVTA எனவே யாக்கோபு எகிப்திற்குப் போனார். யாக் கோபும் நமது தந்தையரும் அவர்களின் மரணம் மட்டும் அங்கு வாழ்ந்தனர்.
GNTERP κατεβη V-2AAI-3S G2597 δε CONJ G1161 ιακωβ N-PRI G2384 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 αυτος P-NSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257
GNTWHRP | κατεβη V-2AAI-3S G2597 δε CONJ G1161 ιακωβ N-PRI G2384 [εις PREP G1519 αιγυπτον] N-ASF G125 | και CONJ G2532 κατεβη V-2AAI-3S G2597 ιακωβ N-PRI G2384 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 | και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 αυτος P-NSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257
GNTBRP κατεβη V-2AAI-3S G2597 δε CONJ G1161 ιακωβ N-PRI G2384 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ετελευτησεν V-AAI-3S G5053 αυτος P-NSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257
GNTTRP καὶ CONJ G2532 κατέβη V-2AAI-3S G2597 Ἰακὼβ N-PRI G2384 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον. N-ASF G125 καὶ CONJ G2532 ἐτελεύτησεν V-AAI-3S G5053 αὐτὸς P-NSM G846 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πατέρες N-NPM G3962 ἡμῶν,P-1GP G2248
MOV യാക്കോബ്, മിസ്രയീമിലേക്കു പോയി; അവനും നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരും മരിച്ചു.
HOV तब याकूब मिसर में गया; और वहां वह और हमारे बाप दादे मर गए।
TEV యాకోబు ఐగుప్తునకు వెళ్లెను; అక్కడ అతడును మన పితరులును చనిపోయి అక్కడ నుండి షెకెమునకు తేబడి,
ERVTE యాకోబు ఈజిప్టు దేశానికి వచ్చాక, అతడు, మన పూర్వీకులు అందరూ చనిపోయారు.
KNV ಹೀಗೆ ಯಾಕೋಬನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಹೋದನು. ಅಲ್ಲಿ ಅವನೂ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳೂ ಮೃತಿಹೊಂದಿದರು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾಕೋಬನು ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ ಹೋದನು. ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ತಾವು ಸಾಯುವವರೆಗೆ ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು.
GUV તેથી યાકૂબ મિસર આવી ગયો. યાકૂબ અને આપણા પૂર્વજો મૃત્યુપર્યંત ત્યાં રહ્યા.
PAV ਸੋ ਯਾਕੂਬ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਮਰ ਗਿਆ ਅਰ ਸਾਡੇ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਵੀ
URV اور یعُقوب مِصر میں گیا ۔ وہاں وہ اور ہمارے باپ دادا مرگئے۔
BNV এইভাবে যাকোব মিশরে গেলেন, পরে তাঁর ও আমাদের পিতৃপুরুষদের সেখানে মৃত্যু হল৷
ORV ତା'ପରେ ଯାକୁବ ମିଶର ଦେଶକୁ ଗଲେ। ସଠାେରେ ସେ ନିଜେ ଓ ଆମ୍ଭର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ମୃତ୍ଯୁ ବରଣ କଲେ।
MRV मग याकोब इजिप्त देशात गेला आणि तो व आपले पूर्वज तेथेच मरण पावले.
×

Alert

×