Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 5:5

KJV And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
KJVP And G1161 Ananias G367 hearing G191 these G5128 words G3056 fell down, G4098 and gave up the ghost: G1634 and G2532 great G3173 fear G5401 came G1096 on G1909 all G3956 them that heard G191 these things. G5023
YLT and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,
ASV And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
WEB Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
ESV When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
RV And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
RSV When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard of it.
NLT As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.
NET When Ananias heard these words he collapsed and died, and great fear gripped all who heard about it.
ERVEN When Ananias heard this, he fell down and died. Some young men came and wrapped his body. They carried it out and buried it. And everyone who heard about this was filled with fear.
TOV அனனியா இந்த வார்த்தைகளைக்கேட்கவே, விழுந்து ஜீவனை விட்டான். இவைகளைக் கேள்விப்பட்ட யாவருக்கும் மிகுந்த பயமுண்டாயிற்று.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP ακουων V-PAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ανανιας N-NSM G367 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 πεσων V-2AAP-NSM G4098 εξεψυξεν V-AAI-3S G1634 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 ακουοντας V-PAP-APM G191 ταυτα D-APN G5023
GNTWHRP ακουων V-PAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ανανιας N-NSM G367 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 πεσων V-2AAP-NSM G4098 εξεψυξεν V-AAI-3S G1634 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 ακουοντας V-PAP-APM G191
GNTBRP ακουων V-PAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ανανιας N-NSM G367 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 πεσων V-2AAP-NSM G4098 εξεψυξεν V-AAI-3S G1634 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 φοβος N-NSM G5401 μεγας A-NSM G3173 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 ακουοντας V-PAP-APM G191 ταυτα D-APN G5023
GNTTRP ἀκούων V-PAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἀνανίας N-NSM G367 τοὺς T-APM G3588 λόγους N-APM G3056 τούτους D-APM G3778 πεσὼν V-2AAP-NSM G4098 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S G1634 καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 φόβος N-NSM G5401 μέγας A-NSM G3173 ἐπὶ PREP G1909 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 ἀκούοντας.V-PAP-APM G191
MOV ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു അനന്യാസ് വീണു പ്രാണനെ വിട്ടു; ഇതു കേട്ടവർക്കു എല്ലാവർക്കും മഹാഭയം ഉണ്ടായി.
HOV ये बातें सुनते ही हनन्याह गिर पड़ा, और प्राण छोड़ दिए; और सब सुनने वालों पर बड़ा भय छा गया।
TEV అననీయ యీ మాటలు వినుచునే పడి ప్రాణము విడువగా వినినవారి కందరికిని మిగుల భయము కలిగెను;
ERVTE ఈ మాటలు విని అననీయ క్రింద పడి ప్రాణాలు విడిచాడు. ఈ సంఘటన విన్న వాళ్ళందరికీ ఒక పెద్ద భయం పట్టుకుంది.
KNV ಅನನೀಯನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟನು; ಇವುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮಹಾಭಯ ಉಂಟಾ ಯಿತು.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV જ્યારે અનાન્યાએ આ સાંભળ્યું, તે નીચે પડ્યો અને મૃત્યુ પામ્યો. કેટલાક જુવાનો આવ્યા અને તેના શરીરને (કફનમાં) વીંટાળ્યું. તેઓ તેને બહાર લઈ ગયા અને દફનાવી દીધો અને દરેક માણસે જેણે આ અંગે સાંભળ્યું તે બધા ભયભીત થયા.
PAV ਹਨਾਨਿਯਾ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਦਿਆਂ ਸਾਰ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਪ੍ਰਾਣ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੁਣਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਡਰ ਲੱਗਾ
URV یہ باتیں سُنتے ہی حننِیاہ گِر پڑا اور اُس کا دم نِکل گیا اور سب سُننے والوں پر بڑا خَوف چھا گیا ۔
BNV এই কথা শোনার সঙ্গে সঙ্গে অননিয় মাটিতে পড়ে মারা গেল; আর যাঁরা একথা শুনল, তারা সকলে অত্যন্ত ভয় পেয়ে গেল৷ পরে যুবকেরা উঠে তাকে কাপড়ে জড়িয়ে বাইরে নিয়ে গিয়ে কবর দিল৷
ORV ଏକଥା ଶୁଣିବା ମାତ୍ ରେ ହନନିୟ ଭୂମିରେ ପଡ଼ି ମରିଗଲା। ଏ କଥା ଶୁଣି ଲୋକମାନେ ବହୁତ ଡ଼ରିଗଲେ।
MRV जेव्हा हनन्याने हे ऐकले तेव्हा तो खाली पडला आणि मरण पावला. काही तरुण लोकांनी त्याचे शरीर गुंडाळले व बाहेर नेऊन पुरले. ज्या प्रत्येक मनुष्याने हे ऐकले, तो अति भयभीत झाला.
×

Alert

×