Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 5:42

KJV And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
KJVP And G5037 daily G3956 G2250 in G1722 the G3588 temple, G2411 and G2532 in every house G2596 G3624 , they ceased G3973 not G3756 to teach G1321 and G2532 preach G2097 Jesus G2424 Christ. G5547
YLT every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.
ASV And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
WEB Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
ESV And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
RV And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus {cf15i as} the Christ.
RSV And every day in the temple and at home they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
NLT And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: "Jesus is the Messiah."
NET And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
ERVEN The apostles did not stop teaching the people. They continued to tell the Good News —that Jesus is the Christ. They did this every day in the Temple area and in people's homes.
TOV தினந்தோறும் தேவாலயத்திலேயும் வீடுகளிலேயும் இடைவிடாமல் உபதேசம்பண்ணி, இயேசுவே கிறிஸ்துவென்று பிரசங்கித்தார்கள்.
ERVTA மக்களுக்குப் போதிப்பதை அப்போஸ்தலர்கள் நிறுத்தவில்லை.இயேசுவே கிறிஸ்து என்னும் நற்செய்தியை அப்போஸ்தலர்கள் மக்களுக்குத் தொடர்ந்து கூறி வந்தனர். தேவாலயத்திலும், மக்களின் வீடுகளிலும் ஒவ்வொரு நாளும் அவர்கள் இதைச் செய்தனர்.
GNTERP πασαν A-ASF G3956 τε PRT G5037 ημεραν N-ASF G2250 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 κατ PREP G2596 οικον N-ASM G3624 ουκ PRT-N G3756 επαυοντο V-IMI-3P G3973 διδασκοντες V-PAP-NPM G1321 και CONJ G2532 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547
GNTWHRP πασαν A-ASF G3956 τε PRT G5037 ημεραν N-ASF G2250 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 κατ PREP G2596 οικον N-ASM G3624 ουκ PRT-N G3756 επαυοντο V-IMI-3P G3973 διδασκοντες V-PAP-NPM G1321 και CONJ G2532 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 ιησουν N-ASM G2424
GNTBRP πασαν A-ASF G3956 τε PRT G5037 ημεραν N-ASF G2250 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 κατ PREP G2596 οικον N-ASM G3624 ουκ PRT-N G3756 επαυοντο V-IMI-3P G3973 διδασκοντες V-PAP-NPM G1321 και CONJ G2532 ευαγγελιζομενοι V-PMP-NPM G2097 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547
GNTTRP πᾶσάν A-ASF G3956 τε PRT G5037 ἡμέραν N-ASF G2250 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἱερῷ N-DSN G2411 καὶ CONJ G2532 κατ\' PREP G2596 οἶκον N-ASM G3624 οὐκ PRT-N G3756 ἐπαύοντο V-IMI-3P G3973 διδάσκοντες V-PAP-NPM G1321 καὶ CONJ G2532 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM G2097 τὸν T-ASM G3588 Χριστόν, N-ASM G5547 Ἰησοῦν.N-ASM G2424
MOV പിന്നെ അവർ ദിനംപ്രതി ദൈവാലയത്തിലും വീടുതോറും വിടാതെ ഉപദേശിക്കയും യേശുവിനെ ക്രിസ്തു എന്നു സുവിശേഷിക്കയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
HOV और प्रति दिन मन्दिर में और घर घर में उपदेश करने, और इस बात का सुसमाचार सुनाने से, कि यीशु ही मसीह है न रूके॥
TEV ప్రతిదినము దేవాలయములోను ఇంటింటను మానక బోధించుచు, యేసే క్రీస్తని ప్రకటించుచుండిరి.
ERVTE ప్రతి రోజూ మందిరంలో, ఇంటింటా, “యేసే క్రీస్తు” అని ప్రకటించారు. ఈ సువార్త ప్రకటించటం మానుకోలేదు.
KNV ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮನೆಯ ಲ್ಲಿಯೂ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಎಡೆಬಿಡದೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾ ಸಾರುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.
ERVKN ಅವರು ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂಬ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದರು. ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿಯೂ ಜನರ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV પ્રેરિતોએ લોકોને બોધ આપવાનું બંધ કર્યુ નહિ. પ્રેરિતોએ લોકોને ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે એ સુવાર્તા કહેવાનું ચાલું રાખ્યું. તેઓ પ્રતિદિન મંદિરમાં પરસાળમાં અને લોકોને ઘરે આમ કહેતા.
PAV ਅਤੇ ਓਹ ਰੋਜ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਘਰੀਂ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਹ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਣ ਤੋਂ ਨਾ ਹਟੇ ਭਈ ਯਿਸੂ ਉਹੀ ਮਸੀਹ ਹੈ!।।
URV اور وہ ہَیکل میں اور گھروں میں ہر روز تعلِیم دینے اور اِس بات کی خُوشخَبری سُنانے سے یِسُوع ہی مسِیح ہے باز نہ آئے ۔
BNV এবং দমে না গিয়ে প্রতিদিন মন্দিরের মধ্যে ও বিভিন্ন বাড়িতে যীশুর বিষয়ে শিক্ষা ও সুসমাচারের প্রচার করে দেখালেন য়ে যীশুই হলেন খ্রীষ্ট৷
ORV ପ୍ ରରେିତମାନେ ପ୍ରତିଦିନ ମନ୍ଦିର ରେ ଓ ଘ ରେ ଘ ରେ ଏହି ସୁସମାଚ଼ାର ଦେଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ହେଉଛନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ। ସମାନେେ ପ୍ରଚାର କାର୍ୟ୍ଯ ଆଦୌ ବନ୍ଦ କଲେ ନାହିଁ।
MRV आणि नंतर प्रेषितांनी लोकांना शिकविण्याचे सोडले नाही. प्रेषित लोकांना सातत्याने शुभवार्ता सांगत राहिले. येशू हा प्रभु आहे, हे ते दररोज मंदिरात व लोकांच्या घरांमध्ये सांगत असत.
×

Alert

×