Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 5:39

KJV But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
KJVP But G1161 if G1487 it be G2076 of G1537 God, G2316 ye cannot G1410 G3756 overthrow G2647 it; G846 lest haply G3379 ye be found G2147 even G2532 to fight against God. G2314
YLT and if it be of God, ye are not able to overthrow it, lest perhaps also ye be found fighting against God.`
ASV but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
WEB But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!"
ESV but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!" So they took his advice,
RV but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
RSV but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!"
NLT But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!"
NET but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God." He convinced them,
ERVEN But if it is from God, you will not be able to stop them. You might even be fighting against God himself!" The Jewish leaders agreed with what Gamaliel said.
TOV தேவனால் உண்டாயிருந்ததேயானால், அதை ஒழித்துவிட உங்களால் கூடாது; தேவனோடே போர்செய்கிறவர்களாய்க் காணப்படாதபடிக்குப் பாருங்கள் என்றான்.
ERVTA ஆனால் அது தேவனிடமிருந்து வந்ததெனில், நீங்கள் அவர்களைத் தடுக்கவியலாது. நீங்கள் தேவனுடனேயே சண்டையிடுபவர்களாக ஆவீர்கள் என்றார். கமாலியேல் கூறியவற்றிற்கு யூதத் தலைவர்கள் உடன்பட்டனர்.
GNTERP ει COND G1487 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410 καταλυσαι V-AAN G2647 αυτο P-ASN G846 μηποτε ADV G3379 και CONJ G2532 θεομαχοι A-NPM G2314 ευρεθητε V-APS-2P G2147
GNTWHRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ου PRT-N G3756 δυνησεσθε V-FDI-2P G1410 καταλυσαι V-AAN G2647 αυτους P-APM G846 μηποτε ADV G3379 και CONJ G2532 θεομαχοι A-NPM G2314 ευρεθητε V-APS-2P G2147
GNTBRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410 καταλυσαι V-AAN G2647 αυτο P-ASN G846 μηποτε ADV G3379 και CONJ G2532 θεομαχοι A-NPM G2314 ευρεθητε V-APS-2P G2147
GNTTRP εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ἐκ PREP G1537 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 οὐ PRT-N G3756 δυνήσεσθε V-FDI-2P G1410 καταλῦσαι V-AAN G2647 αὐτούς, P-APM G846 μήποτε ADV-N G3379 καὶ CONJ G2532 θεομάχοι A-NPM G2314 εὑρεθῆτε.V-APS-2P G2147
MOV ദൈവികം എങ്കിലോ നിങ്ങൾക്കു അതു നശിപ്പിപ്പാൻ കഴികയില്ല; നിങ്ങൾ ദൈവത്തോടു പോരാടുന്നു എന്നു വരരുതല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV परन्तु यदि परमेश्वर की ओर से है, तो तुम उन्हें कदापि मिटा न सकोगे; कहीं ऐसा न हो, कि तुम परमेश्वर से भी लड़ने वाले ठहरो।
TEV దేవునివలన కలిగినదాయెనా మీరు వారిని వ్యర్థపరచలేరు; మీరొకవేళ దేవునితో పోరాడువారవుదురు సుమీ.
ERVTE అలా కాకుండా అది దైవేచ్ఛ వలన అయితే మీరు వాళ్ళను ఆపలేరు. అలా చేస్తే మీరు దేవునికి ఎదురు తిరిగిన వాళ్ళౌతారు” అని అన్నాడు.
KNV ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಗೆಲ್ಲಲಾರಿರಿ; ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧ ವಾಗಿ ಹೋರಾಡುವವರಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರನ್ನು ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ದೇವರಿಗೇ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಡಿದಂತಾದೀತು!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಗಮಲಿಯೇಲನ ಸಲಹೆಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.
GUV પણ જો આ યોજના દેવ નિર્મિત હશે, તો તમે કોઇ તેઓને અટકાવી શકવાના નથી. ઊલટું તમે દેવની સાથે લડનારા મનાશો!” ગમાલ્યેલે જે કહ્યું તે સાથે યહૂદિ આગેવાનો સંમત થયા.
PAV ਪਰ ਜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸੱਕੋਗੇ ਭਈ ਕਿਤੇ ਐਉਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਵੀ ਲੜਨ ਵਾਲੇ ਠਹਿਰੋ
URV لیکِن اگر خُدا کی طرف سے ہے تو تُم اِن لوگوں کو مغلُوب نہ کرسکوگے ۔
BNV কিন্তু যদি ঈশ্বরের কাছ থেকে হয়ে থাকে, তাহলে তোমরা তা বন্ধ করতে পারবে না৷ হয়তো দেখবে য়ে তোমরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছ৷’ তখন তারা এই পরামর্শ গ্রহণ করল৷
ORV କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ହାଇେଥାଏ, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମାନଙ୍କେ କାମ ବନ୍ଦ କରିପାରିବନାହିଁ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜକୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଲଢ଼ିବାର ଦେଖିବ।"
MRV पण जर हे देवापासून असतील तर तुम्ही त्यांना रोखू शकणार नाही. उलट तुम्ही देवाविरुद्ध लढत आहात असे होईल!”यहूदी लोकांनी गमलीएलचा सल्ला मानला.
×

Alert

×