Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:39
KJV
|
But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
|
KJVP
|
But G1161 if G1487 it be G2076 of G1537 God, G2316 ye cannot G1410 G3756 overthrow G2647 it; G846 lest haply G3379 ye be found G2147 even G2532 to fight against God. G2314
|
YLT
|
and if it be of God, ye are not able to overthrow it, lest perhaps also ye be found fighting against God.`
|
ASV
|
but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
|
WEB
|
But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!"
|
ESV
|
but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!" So they took his advice,
|
RV
|
but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
|
RSV
|
but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!"
|
NLT
|
But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!"
|
NET
|
but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God." He convinced them,
|
ERVEN
|
But if it is from God, you will not be able to stop them. You might even be fighting against God himself!" The Jewish leaders agreed with what Gamaliel said.
|
TOV
|
தேவனால் உண்டாயிருந்ததேயானால், அதை ஒழித்துவிட உங்களால் கூடாது; தேவனோடே போர்செய்கிறவர்களாய்க் காணப்படாதபடிக்குப் பாருங்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அது தேவனிடமிருந்து வந்ததெனில், நீங்கள் அவர்களைத் தடுக்கவியலாது. நீங்கள் தேவனுடனேயே சண்டையிடுபவர்களாக ஆவீர்கள் என்றார். கமாலியேல் கூறியவற்றிற்கு யூதத் தலைவர்கள் உடன்பட்டனர்.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410 καταλυσαι V-AAN G2647 αυτο P-ASN G846 μηποτε ADV G3379 και CONJ G2532 θεομαχοι A-NPM G2314 ευρεθητε V-APS-2P G2147
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ου PRT-N G3756 δυνησεσθε V-FDI-2P G1410 καταλυσαι V-AAN G2647 αυτους P-APM G846 μηποτε ADV G3379 και CONJ G2532 θεομαχοι A-NPM G2314 ευρεθητε V-APS-2P G2147
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 θεου N-GSM G2316 εστιν V-PXI-3S G2076 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410 καταλυσαι V-AAN G2647 αυτο P-ASN G846 μηποτε ADV G3379 και CONJ G2532 θεομαχοι A-NPM G2314 ευρεθητε V-APS-2P G2147
|
GNTTRP
|
εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ἐκ PREP G1537 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 οὐ PRT-N G3756 δυνήσεσθε V-FDI-2P G1410 καταλῦσαι V-AAN G2647 αὐτούς, P-APM G846 μήποτε ADV-N G3379 καὶ CONJ G2532 θεομάχοι A-NPM G2314 εὑρεθῆτε.V-APS-2P G2147
|
MOV
|
ദൈവികം എങ്കിലോ നിങ്ങൾക്കു അതു നശിപ്പിപ്പാൻ കഴികയില്ല; നിങ്ങൾ ദൈവത്തോടു പോരാടുന്നു എന്നു വരരുതല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
परन्तु यदि परमेश्वर की ओर से है, तो तुम उन्हें कदापि मिटा न सकोगे; कहीं ऐसा न हो, कि तुम परमेश्वर से भी लड़ने वाले ठहरो।
|
TEV
|
దేవునివలన కలిగినదాయెనా మీరు వారిని వ్యర్థపరచలేరు; మీరొకవేళ దేవునితో పోరాడువారవుదురు సుమీ.
|
ERVTE
|
అలా కాకుండా అది దైవేచ్ఛ వలన అయితే మీరు వాళ్ళను ఆపలేరు. అలా చేస్తే మీరు దేవునికి ఎదురు తిరిగిన వాళ్ళౌతారు” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಗೆಲ್ಲಲಾರಿರಿ; ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧ ವಾಗಿ ಹೋರಾಡುವವರಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರನ್ನು ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ದೇವರಿಗೇ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಡಿದಂತಾದೀತು!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಗಮಲಿಯೇಲನ ಸಲಹೆಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
પણ જો આ યોજના દેવ નિર્મિત હશે, તો તમે કોઇ તેઓને અટકાવી શકવાના નથી. ઊલટું તમે દેવની સાથે લડનારા મનાશો!” ગમાલ્યેલે જે કહ્યું તે સાથે યહૂદિ આગેવાનો સંમત થયા.
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸੱਕੋਗੇ ਭਈ ਕਿਤੇ ਐਉਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਵੀ ਲੜਨ ਵਾਲੇ ਠਹਿਰੋ
|
URV
|
لیکِن اگر خُدا کی طرف سے ہے تو تُم اِن لوگوں کو مغلُوب نہ کرسکوگے ۔
|
BNV
|
কিন্তু যদি ঈশ্বরের কাছ থেকে হয়ে থাকে, তাহলে তোমরা তা বন্ধ করতে পারবে না৷ হয়তো দেখবে য়ে তোমরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছ৷’ তখন তারা এই পরামর্শ গ্রহণ করল৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ହାଇେଥାଏ, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମାନଙ୍କେ କାମ ବନ୍ଦ କରିପାରିବନାହିଁ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜକୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଲଢ଼ିବାର ଦେଖିବ।"
|
MRV
|
पण जर हे देवापासून असतील तर तुम्ही त्यांना रोखू शकणार नाही. उलट तुम्ही देवाविरुद्ध लढत आहात असे होईल!”यहूदी लोकांनी गमलीएलचा सल्ला मानला.
|