Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 5:36

KJV For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
KJVP For G1063 before G4253 these G5130 days G2250 rose up G450 Theudas, G2333 boasting G3004 himself G1438 to be G1511 somebody; G5100 to whom G3739 a number G706 of men, G435 about G5616 four hundred, G5071 joined G4347 themselves: who G3739 was slain; G337 and G2532 all, G3956 as many as G3745 obeyed G3982 him, G846 were scattered, G1262 and G2532 brought G1096 to G1519 naught. G3762
YLT for before these days rose up Theudas, saying, that himself was some one, to whom a number of men did join themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nought.
ASV For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
WEB For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
ESV For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
RV For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
RSV For before these days Theudas arose, giving himself out to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him; but he was slain and all who followed him were dispersed and came to nothing.
NLT Some time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About 400 others joined him, but he was killed, and all his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.
NET For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.
ERVEN Remember when Theudas appeared? He said he was an important man, and about 400 men joined him. But he was killed, and all who followed him were scattered and ran away. They were not able to do anything.
TOV ஏனென்றால் இந்நாட்களுக்கு முன்னே தெயுதாஸ் என்பவன் எழும்பி, தன்னை ஒரு பெரியவனாகப் பாராட்டினான்; ஏறக்குறைய நானூறுபேர் அவனைச் சேர்ந்தார்கள்; அவன் மடிந்துபோனான்; அவனை நம்பின அனைவரும் சிதறி, அவமாய்ப்போனார்கள்.
ERVTA எப்போது தெயுதாஸ் தோன்றினான் என்பதை நினைவு கூருகிறீர்களா? அவன் தன்னை ஒரு முக்கியமான மனிதன் என்று கூறினான். சுமார் 400 மனிதர்கள் அவனோடு சேர்ந்து கொண்டனர். ஆனால் அவன் கொல்லப்பட்டான். அவனைப் பின்பற்றியவர்கள் சிதறுண்டு ஓடினார்கள். அவர்களால் எதையும் செய்யக் கூடவில்லை.
GNTERP προ PREP G4253 γαρ CONJ G1063 τουτων D-GPF G5130 των T-GPF G3588 ημερων N-GPF G2250 ανεστη V-2AAI-3S G450 θευδας N-NSM G2333 λεγων V-PAP-NSM G3004 ειναι V-PXN G1511 τινα X-ASM G5100 εαυτον F-3ASM G1438 ω R-DSM G3739 προσεκολληθη V-API-3S G4347 αριθμος N-NSM G706 ανδρων N-GPM G435 ωσει ADV G5616 τετρακοσιων A-GPN G5071 ος R-NSM G3739 ανηρεθη V-API-3S G337 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οσοι K-NPM G3745 επειθοντο V-IPI-3P G3982 αυτω P-DSM G846 διελυθησαν V-API-3P G1262 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 εις PREP G1519 ουδεν A-ASN G3762
GNTWHRP προ PREP G4253 γαρ CONJ G1063 τουτων D-GPF G5130 των T-GPF G3588 ημερων N-GPF G2250 ανεστη V-2AAI-3S G450 θευδας N-NSM G2333 λεγων V-PAP-NSM G3004 ειναι V-PXN G1511 τινα X-ASM G5100 εαυτον F-3ASM G1438 ω R-DSM G3739 προσεκλιθη V-API-3S G4347 ανδρων N-GPM G435 αριθμος N-NSM G706 ως ADV G5613 τετρακοσιων A-GPN G5071 ος R-NSM G3739 ανηρεθη V-API-3S G337 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οσοι K-NPM G3745 επειθοντο V-IPI-3P G3982 αυτω P-DSM G846 διελυθησαν V-API-3P G1262 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 εις PREP G1519 ουδεν A-ASN G3762
GNTBRP προ PREP G4253 γαρ CONJ G1063 τουτων D-GPF G5130 των T-GPF G3588 ημερων N-GPF G2250 ανεστη V-2AAI-3S G450 θευδας N-NSM G2333 λεγων V-PAP-NSM G3004 ειναι V-PXN G1511 τινα X-ASM G5100 εαυτον F-3ASM G1438 ω R-DSM G3739 προσεκληθη V-API-3S G4347 αριθμος N-NSM G706 ανδρων N-GPM G435 ωσει ADV G5616 τετρακοσιων A-GPN G5071 ος R-NSM G3739 ανηρεθη V-API-3S G337 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οσοι K-NPM G3745 επειθοντο V-IPI-3P G3982 αυτω P-DSM G846 διελυθησαν V-API-3P G1262 και CONJ G2532 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 εις PREP G1519 ουδεν A-ASN G3762
GNTTRP πρὸ PREP G4253 γὰρ CONJ G1063 τούτων D-GPF G3778 τῶν T-GPF G3588 ἡμερῶν N-GPF G2250 ἀνέστη V-2AAI-3S G450 Θευδᾶς, N-NSM G2333 λέγων V-PAP-NSM G3004 εἶναί V-PAN G1510 τινα X-ASM G5100 ἑαυτόν, F-3ASM G1438 ᾧ R-DSM G3739 προσεκλίθη V-API-3S G4347 ἀνδρῶν N-GPM G435 ἀριθμὸς N-NSM G706 ὡς ADV G5613 τετρακοσίων· A-GPN G5071 ὃς R-NSM G3739 ἀνῃρέθη, V-API-3S G337 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 ὅσοι K-NPM G3745 ἐπείθοντο V-IPI-3P G3982 αὐτῷ P-DSM G846 διελύθησαν V-API-3P G1262 καὶ CONJ G2532 ἐγένοντο V-2ADI-3P G1096 εἰς PREP G1519 οὐδέν.A-ASN-N G3762
MOV ഈ നാളുകൾക്കു മുമ്പെ തദാസ് എന്നവൻ എഴുന്നേറ്റു താൻ മഹാൻ എന്നു നടിച്ചു; ഏകദേശം നാനൂറു പുരുഷന്മാർ അവനോടു ചേന്നുകൂടി; എങ്കിലും അവൻ നശിക്കയും അവനെ അനുസരിച്ചവർ എല്ലാവരും ചിന്നി ഒന്നുമില്ലാതാകയും ചെയ്തു.
HOV क्योंकि इन दिनों से पहले यियूदास यह कहता हुआ उठा, कि मैं भी कुछ हूं; और कोई चार सौ मनुष्य उसके साथ हो लिये, परन्तु वह मारा गया; और जितने लोग उसे मानते थे, सब तित्तर बित्तर हुए और मिट गए।
TEV ఈ దినములకు మునుపు థూదా లేచి తానొక గొప్ప వాడనని చెప్పుకొనెను; ఇంచుమించు నన్నూరుమంది మనుష్యులు వానితో కలిసి కొనిరి, వాడు చంపబడెను, వానికి లోబడిన వారందరును చెదరి వ్యర్థులైరి.
ERVTE ఇదివరలో థూదా కనిపించి తానొక గొప్ప వాణ్ణని చెప్పుకున్నాడు. సుమారు నాలుగువందల యాభై మంది అతణ్ణి అనుసరించారు. అతడు చంపబడ్డాడు. ఆ తర్వాత అతని అనుచరులు చెదిరి పోయారు. చివరకు ఏమీ మిగల్లేదు.
KNV ಇದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಥೈದನು ಎದ್ದು ತಾನೊಬ್ಬ ಗಣ್ಯವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ತನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ತಾನೇ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡಾಗ ಸುಮಾರು ನಾನೂರು ಜನರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು; ಅವನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಚದರಿಹೋಗಿ ಇಲ್ಲವಾದರು.
ERVKN ಒಮ್ಮೆ, ತೈದ ಎಂಬುವನು ಬಂದದ್ದು ನಿಮ್ಮ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿದೆಯೋ? ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಮಹಾಪುರುಷನೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡನು. ಸುಮಾರು ನಾನೂರು ಮಂದಿ ಅವನ ಜೊತೆ ಸೇರಿದರು. ಆದರೆ ಅವನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು. ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವರೆಲ್ಲ ಚದರಿ ಓಡಿಹೋದರು. ಅವರಿಂದ ಏನೂ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ.
GUV યાદ કરો, જ્યારે થિયુદાસે બળવો કર્યો ત્યારે તેણે કહ્યું કે તે એક મહત્વનો માણસ હતો. આશરે 40 0 માણસો તેની સાથે જોડાયા. પણ તેને મારી નાખવામાં આવ્યો અને જે બધા તેને અનુસર્યા હતા તેઓ વેરવિખેર થઈને ભાગી ગયા. અને તેઓ કશું જ કરી શક્યા નહિ.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਥੇਉਦਾਸ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ ਭਈ ਮੈਂ ਕੁਝ ਹਾਂ ਅਤੇ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਚਾਰਕੁ ਸੌ ਆਦਮੀ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਰਲ ਗਏ, ਸੋ ਉਹ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਅਰ ਸਭ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਸਨ ਖਿੰਡ ਖਿੰਡਾ ਗਏ ਅਤੇ ਬੇ ਠਿਕਾਣੇ ਹੋ ਗਏ
URV کِیُونکہ کہ اِن دِنوں سے پہلے تھیُوداس نے اُٹھ کر دعویٰ کِیا تھا کہ مَیں بھی کُچھ ہُوں اور تخمینا چارسَو آدمِی اُس کے ساتھ ہوگئے تھے مگر وہ مارا گیا اور جتِنے اُس کے ماننے والے تھے سب پراگندہ ہُوئے اور مِٹ گئے ۔
BNV কারণ এর কিছু আগে থুদা নামে একজন লোক নিজেকে মহান বলে দাবী করেছিল৷ প্রায় চারশো লোক তার অনুসারী হয়েছিল; আর সে নিহত হলে তার অনুগামীরা সব য়ে যার পালিয়ে গেল, তার কোন চিহ্নই রইল না৷
ORV ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଥିଉଦା ନାମକ ଜଣେ ଲୋକ ନିଜକୁ ବହୁତ ବଡ଼ ବୋଲି ଭାବୁଥିଲା। ପ୍ରାୟ ଚ଼ାରିଶହ ଲୋକ ତାହାର ଅନୁଗାମୀ ଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ତାହାକୁ ମାରିଦିଆଗଲା। ପରେ ତା'ର ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହାଇେ ପଳାଇଗଲେ। ଏହି ସମସ୍ତର କୌଣସି ଫଳ ହେଲ ନାହିଁ।
MRV काही काळापूर्वी थुदासचा जन्म झाला. आपण कोणी थोर असल्याचा दावा त्याने केला. सुमारे चारशे जण त्याला जाऊन मिळाले, पण त्याला ठार मारण्यात आले त्याचवेळी त्याचे अनुयायीही पांगले, ते काहीच करु शकले नाहीत.
×

Alert

×