Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:35
KJV
|
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
|
KJVP
|
And G5037 said G2036 unto G4314 them, G846 Ye men G435 of Israel, G2475 take heed G4337 to yourselves G1438 what G5101 ye intend G3195 to do G4238 as touching G1909 these G5125 men. G444
|
YLT
|
and said unto them, `Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,
|
ASV
|
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
|
WEB
|
He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
|
ESV
|
And he said to them, "Men of Israel, take care what you are about to do with these men.
|
RV
|
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
|
RSV
|
And he said to them, "Men of Israel, take care what you do with these men.
|
NLT
|
Then he said to his colleagues, "Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!
|
NET
|
Then he said to the council, "Men of Israel, pay close attention to what you are about to do to these men.
|
ERVEN
|
Then he said to them, "Men of Israel, be careful of what you are planning to do to these men.
|
TOV
|
சங்கத்தாரை நோக்கி: இஸ்ரவேலரே, இந்த மனுஷருக்கு நீங்கள் செய்யப்போகிறதைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.
|
ERVTA
|
பின் அவர் அங்கிருந்தோரை நோக்கி, இஸ்ரவேலின் மனிதர்களே, இம்மனிதருக்கெதிராகச் செயல்படுமாறு நீங்கள் வகுக்கும் திட்டங்களில் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்!
|
GNTERP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 τε PRT G5037 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 επι PREP G1909 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 τουτοις D-DPM G5125 τι I-ASN G5101 μελλετε V-PAI-2P G3195 πρασσειν V-PAN G4238
|
GNTWHRP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 τε PRT G5037 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 επι PREP G1909 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 τουτοις D-DPM G5125 τι I-ASN G5101 μελλετε V-PAI-2P G3195 πρασσειν V-PAN G4238
|
GNTBRP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 τε PRT G5037 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 επι PREP G1909 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 τουτοις D-DPM G5125 τι I-ASN G5101 μελλετε V-PAI-2P G3195 πρασσειν V-PAN G4238
|
GNTTRP
|
εἶπέν V-2AAI-3S G3004 τε PRT G5037 πρὸς PREP G4314 αὐτούς, P-APM G846 ἄνδρες N-VPM G435 Ἰσραηλεῖται, N-VPM G2475 προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 ἐπὶ PREP G1909 τοῖς T-DPM G3588 ἀνθρώποις N-DPM G444 τούτοις D-DPM G3778 τί I-ASN G5101 μέλλετε V-PAI-2P G3195 πράσσειν.V-PAN G4238
|
MOV
|
പിന്നെ അവൻ അവരോടു: യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരെ, ഈ മനുഷ്യരുടെ കാര്യത്തിൽ നിങ്ങൾ എന്തു ചെയ്യാൻ പോകുന്നു എന്നു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
HOV
|
तब उस ने कहा, हे इस्त्राएलियों, जो कुछ इन मनुष्यों से किया चाहते हो, सोच समझ के करना।
|
TEV
|
ఇశ్రాయేలీయులారా, యీ మనుష్యుల విషయమై మీరేమి చేయబోవుచున్నారో జాగ్రత్తసుమండి.
|
ERVTE
|
అతడు వాళ్ళని సంబోధిస్తూ, “ఇశ్రాయేలు ప్రజలారా! వీళ్ళను ఏమి చెయ్యాలో జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి!
|
KNV
|
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೇ, ಈ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ನೀವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೋ ಅದರ ವಿಷಯ ವಾಗಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರ್ರಿ.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಅವನು ಅವರಿಗೆ, “ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರೇ, ನೀವು ಇವರಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರಿ!
|
GUV
|
પછી તેણે તેઓને કહ્યું, “ઈસ્ત્રાએલી માણસો, આ લોકો તમે જે કંઈ કરવા ધારો છો તે વિષે સાવધાન રહો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਹੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਲੋਕੋ, ਖਬਰਦਾਰ ਰਹੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
|
URV
|
پِھر اُن سے کہا کہ اَے اِسرئیلیوں ۔ اِن آدمِیوں کے ساتھ جو کُچھ کِیا چاہتے ہو ہوشیاری سے کرنا ۔
|
BNV
|
পরে তিনি তাদের বললেন, ‘হে ইস্রায়েলীরা, এই লোকদের নিয়ে তোমরা যা করতে যাচ্ছ সে বিষয়ে সাবধান৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, " ହେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯାହା କରିବାକୁ ଯାଉଛ ସେଥିପାଇଁ ସାବଧାନ ରୁହ।
|
MRV
|
नंतर तो त्यांना म्हणाला, “इस्राएलच्या लोकांनो, या लोकांना जे काही करण्याचा विचार तुम्ही करीत आहात त्याबद्दल सावधगिरी बाळगा.
|