Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:34
KJV
|
Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
|
KJVP
|
Then G1161 stood there up G450 one G5100 in G1722 the G3588 council, G4892 a Pharisee, G5330 named G3686 Gamaliel, G1059 a doctor of the law, G3547 had in reputation G5093 among all G3956 the G3588 people, G2992 and commanded G2753 to put G4160 the G3588 apostles G652 forth G1854 a little space G1024 G5100 ;
|
YLT
|
but a certain one, having risen up in the sanhedrim -- a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honoured by all the people -- commanded to put the apostles forth a little,
|
ASV
|
But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
|
WEB
|
But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
|
ESV
|
But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.
|
RV
|
But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honour of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
|
RSV
|
But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law, held in honor by all the people, stood up and ordered the men to be put outside for a while.
|
NLT
|
But one member, a Pharisee named Gamaliel, who was an expert in religious law and respected by all the people, stood up and ordered that the men be sent outside the council chamber for a while.
|
NET
|
But a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the men to be put outside for a short time.
|
ERVEN
|
But one member of the council, a Pharisee named Gamaliel, stood up. He was a teacher of the law, and all the people respected him. He told the men to make the apostles leave the meeting for a few minutes.
|
TOV
|
அப்பொழுது சகல ஜனங்களாலும் கனம்பெற்ற நியாயசாஸ்திரியாகிய கமாலியேல் என்னும் பேர்கொண்ட ஒரு பரிசேயன் ஆலோசனைச் சங்கத்தில் எழுந்திருந்து, அப்போஸ்தலரைச் சற்றுநேரம் வெளியே கொண்டுபோகச் சொல்லி,
|
ERVTA
|
கூட்டத்திலிருந்த பரிசேயரில் ஒருவர் எழுந்தார். அவர் பெயர் கமாலியேல். அவர் வேதபாரகராக இருந்தார். எல்லா மக்களும் அவரை மதித்தனர். சில நிமிடங்கள் அப்போஸ்தலரை வெளியே அனுப்புமாறு அவர் கூறினார்.
|
GNTERP
|
αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 φαρισαιος N-NSM G5330 ονοματι N-DSN G3686 γαμαλιηλ N-PRI G1059 νομοδιδασκαλος N-NSM G3547 τιμιος A-NSM G5093 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 εξω ADV G1854 βραχυ A-ASN G1024 τι X-ASN G5100 τους T-APM G3588 αποστολους N-APM G652 ποιησαι V-AAN G4160
|
GNTWHRP
|
αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 φαρισαιος N-NSM G5330 ονοματι N-DSN G3686 γαμαλιηλ N-PRI G1059 νομοδιδασκαλος N-NSM G3547 τιμιος A-NSM G5093 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 εξω ADV G1854 βραχυ A-ASN G1024 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 ποιησαι V-AAN G4160
|
GNTBRP
|
αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 φαρισαιος N-NSM G5330 ονοματι N-DSN G3686 γαμαλιηλ N-PRI G1059 νομοδιδασκαλος N-NSM G3547 τιμιος A-NSM G5093 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 εξω ADV G1854 βραχυ A-ASN G1024 τι X-ASN G5100 τους T-APM G3588 αποστολους N-APM G652 ποιησαι V-AAN G4160
|
GNTTRP
|
Ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 συνεδρίῳ N-DSN G4892 Φαρισαῖος N-NSM G5330 ὀνόματι N-DSN G3686 Γαμαλιήλ, N-PRI G1059 νομοδιδάσκαλος N-NSM G3547 τίμιος A-NSM G5093 παντὶ A-DSM G3956 τῷ T-DSM G3588 λαῷ, N-DSM G2992 ἐκέλευσεν V-AAI-3S G2753 ἔξω ADV G1854 βραχὺ A-ASN G1024 τοὺς T-APM G3588 ἀνθρώπους N-APM G444 ποιῆσαι,V-AAN G4160
|
MOV
|
അപ്പോൾ സർവ്വ ജനത്തിനും ബഹുമാനമുള്ള ധർമ്മോപദേഷ്ടാവായ ഗമാലീയേൽ എന്നൊരു പരീശൻ ന്യായധിപസംഘത്തിൽ എഴുന്നേറ്റു, അവരെ കുറെ നേരം പുറത്താക്കുവാൻ കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
परन्तु गमलीएल नाम एक फरीसी ने जो व्यवस्थापक और सब लोगों में माननीय था, न्यायालय में खड़े होकर प्रेरितों को थोड़ी देर के लिये बाहर कर देने की आज्ञा दी।
|
TEV
|
సమస్త ప్రజలవలన ఘనత నొందినవాడును ధర్మశాస్త్రోపదేశకుడునైన గమలీయేలను ఒక పరిసయ్యుడు మహాసభలో లేచిఈ మనుష్యులను కొంత సేపు వెలుపల ఉంచుడని ఆజ్ఞాపించి వారితో ఇట్లనెను
|
ERVTE
|
కాని ‘గమలీయేలు’ అనే పరిసయ్యుడు ఆ మహాసభలో లేచి నిలుచొని అపొస్తలుల్ని కొంతసేపు అవతలకు తీసుకు వెళ్ళమని ఆజ్ఞాపించాడు. గమలీయేలు ధర్మశాస్త్ర పండితుడు. ప్రజల గౌరవం పొందినవాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಪಂಡಿತ ನಾಗಿದ್ದು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಲ್ಲಿ ಮಾನ ಹೊಂದಿದ ಗಮಲಿ ಯೇಲನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಫರಿಸಾಯನು ಆಲೋಚನಾ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟು ಅವ ರಿಗೆ--
|
ERVKN
|
ಆಗ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ನಿಂತುಕೊಂಡನು. ಅವನ ಹೆಸರು ಗಮಲಿಯೇಲ. ಅವನು ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರೆಲ್ಲಾ ಅವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಕೆಲವು ನಿಮಿಷಗಳವರೆಗೆ ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಸಭೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ફરોશીઓમાંનો એક સભામાં ઊભો થયો. તેનું નામ ગમાલ્યેલ હતું. તે ન્યાયશાસ્ત્રી હતો, અને બધા જ લોકો તેને માન આપતા. થોડી મિનિટો માટે પ્રેરિતોને સભા છોડી જવા માટે કહેવા તેણે માણસોને કહ્યું.
|
PAV
|
ਪਰ ਗਮਲੀਏਲ ਨਾਮੇ ਇੱਕ ਫ਼ਰੀਸੀ ਨੇ ਜੋ ਸ਼ਰਾ ਦਾ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੀ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪਤਵੰਤਾ ਸੀ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਉੱਠ ਕੇ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਭਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਰਤੀਕੁ ਬਾਹਰ ਕਰ ਦਿਓ
|
URV
|
مگر گملی ایل نام ایک فرِیسی نے جو شرع کا مُعلِّم اور سب لوگوں میں عِزّت دار تھا عدالت میں کھڑے ہوکر حُکم دِیا کہ اِن آدمِیوں کو تھوڑی دیر کے لِئے باہِر کردو ۔
|
BNV
|
কিন্তু সেই মহাসভার একজন সভ্য, গমলীয়েল ইনি ব্যবস্থার শিক্ষক, যাকে সকলে মান্য করত, তিনি উঠে দাঁড়িয়ে ঐ প্রেরিতদের কিছু সময়ের জন্য সভা থেকে বাইরে নিয়ে য়েতে বললেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସହେି ସଭା ରେ ଆଇନ ଶିକ୍ଷକ ଗମଲୀଯଲେ ନାମକ ଜଣେ ସମ୍ମାନଜନକ ଫାରୂଶୀ ଠିଆ ହାଇେ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କୁ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବାହାରକୁ ୟିବାପାଇଁ ଆଦେଶ ଦେଲେ।
|
MRV
|
सभेमध्ये गमलीएल नावाचा एक परुशी उभा राहिला. नियमशास्त्राचा तो शिक्षक होता. आणि सर्व लोक त्याला मान देत असत, त्याने लोकांना सांगितले की, काही वेळासाठी प्रेषितांना बाहेर पाठवा.
|