Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:3
KJV
|
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land?
|
KJVP
|
But G1161 Peter G4074 said, G2036 Ananias, G367 why G1302 hath Satan G4567 filled G4137 thine G4675 heart G2588 to lie G5574 to the G3588 Holy G40 Ghost, G4151 and G2532 to keep back G3557 [part] of G575 the G3588 price G5092 of the G3588 land G5564 ?
|
YLT
|
And Peter said, `Ananias, wherefore did the Adversary fill thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?
|
ASV
|
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
|
WEB
|
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
|
ESV
|
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land?
|
RV
|
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back {cf15i part} of the price of the land?
|
RSV
|
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the proceeds of the land?
|
NLT
|
Then Peter said, "Ananias, why have you let Satan fill your heart? You lied to the Holy Spirit, and you kept some of the money for yourself.
|
NET
|
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of the land?
|
ERVEN
|
Peter said, "Ananias, why did you let Satan fill your mind with such an idea? You kept part of the money for yourself and lied about it to the Holy Spirit!
|
TOV
|
பேதுரு அவனை நோக்கி: அனனியாவே, நிலத்தின் கிரயத்தில் ஒரு பங்கை வஞ்சித்துவைத்து, பரிசுத்த ஆவியினிடத்தில் பொய்சொல்லும்படி, சாத்தான் உன் இருதயத்தை நிரப்பினதென்ன?
|
ERVTA
|
பேதுரு அனனியாவே, சாத்தான் உனது இருதயத்தை ஆள ஏன் அனுமதித்தாய்? நீ பொய் கூறி, பரிசுத்த ஆவியை ஏமாற்ற முயன்றாய். நீ உனது நிலத்தை விற்றாய். ஆனால் பணத்தில் ஒரு பகுதியை ஏன் உனக்காக வைத்துக் கொண்டாய்?
|
GNTERP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ανανια N-VSM G367 δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 επληρωσεν V-AAI-3S G4137 ο T-NSM G3588 σατανας N-NSM G4567 την T-ASF G3588 καρδιαν N-ASF G2588 σου P-2GS G4675 ψευσασθαι V-ADN G5574 σε P-2AS G4571 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 το T-ASN G3588 αγιον A-ASN G40 και CONJ G2532 νοσφισασθαι V-AMN G3557 απο PREP G575 της T-GSF G3588 τιμης N-GSF G5092 του T-GSN G3588 χωριου N-GSN G5564
|
GNTWHRP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 ανανια N-VSM G367 δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 επληρωσεν V-AAI-3S G4137 ο T-NSM G3588 σατανας N-NSM G4567 την T-ASF G3588 καρδιαν N-ASF G2588 σου P-2GS G4675 ψευσασθαι V-ADN G5574 σε P-2AS G4571 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 το T-ASN G3588 αγιον A-ASN G39 και CONJ G2532 νοσφισασθαι V-AMN G3557 απο PREP G575 της T-GSF G3588 τιμης N-GSF G5092 του T-GSN G3588 χωριου N-GSN G5564
|
GNTBRP
|
ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ανανια N-VSM G367 δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 επληρωσεν V-AAI-3S G4137 ο T-NSM G3588 σατανας N-NSM G4567 την T-ASF G3588 καρδιαν N-ASF G2588 σου P-2GS G4675 ψευσασθαι V-ADN G5574 σε P-2AS G4571 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 το T-ASN G3588 αγιον A-ASN G39 και CONJ G2532 νοσφισασθαι V-AMN G3557 σε P-2AS G4571 απο PREP G575 της T-GSF G3588 τιμης N-GSF G5092 του T-GSN G3588 χωριου N-GSN G5564
|
GNTTRP
|
εἶπεν V-2AAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Πέτρος· N-NSM G4074 Ἀνανία, N-VSM G367 διατί PRT-I G1302 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S G4137 ὁ T-NSM G3588 σατανᾶς N-NSM G4567 τὴν T-ASF G3588 καρδίαν N-ASF G2588 σου, P-2GS G4771 ψεύσασθαί V-ADN G5574 σε P-2AS G4771 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τὸ T-ASN G3588 ἅγιον A-ASN G40 καὶ CONJ G2532 νοσφίσασθαι V-AMN G3557 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 τιμῆς N-GSF G5092 τοῦ T-GSN G3588 χωρίου;N-GSN G5564
|
MOV
|
അപ്പോൾ പത്രൊസ്: അനന്യാസേ, പരിശുദ്ധാത്മാവിനോടു വ്യാജം കാണിപ്പാനും നിലത്തിന്റെ വിലയിൽ കുറെ എടുത്തുവെപ്പാനും സാത്താൻ നിന്റെ ഹൃദയം കൈവശമാക്കിയതു എന്തു?
|
HOV
|
परन्तु पतरस ने कहा; हे हनन्याह! शैतान ने तेरे मन में यह बात क्यों डाली है कि तू पवित्र आत्मा से झूठ बोले, और भूमि के दाम में से कुछ रख छोड़े?
|
TEV
|
అప్పుడు పేతురు అననీయా, నీ భూమి వెలలో కొంత దాచుకొని పరి శుద్ధాత్మను మోసపుచ్చుటకు సాతాను ఎందుకు నీ హృదయ మును ప్రేరేపించెను.?
|
ERVTE
|
అప్పుడు పేతురు ఈ విధంగా అన్నాడు: “అననీయా నీ మనస్సులో సైతాను ఎందుకు చేరాడు? భూమి అమ్మగా వచ్చిన డబ్బులో కొంత భాగాన్ని దాచి పవిత్రాత్మను ఎందుకు మోసం చేసావు?
|
KNV
|
ಆಗ ಪೇತ್ರನು--ಅನನೀಯನೇ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿ ಹೊಲದ ಕ್ರಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದಿಡುವಂತೆ ಸೈತಾನನು ನಿನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ತುಂಬಿ ಕೊಂಡದ್ದು ಯಾಕೆ?
|
ERVKN
|
ಪೇತ್ರನು, “ಅನನೀಯನೇ, ನಿನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಆಳಲು ನೀನು ಸೈತಾನನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟದ್ದೇಕೆ? ನೀನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಮೋಸಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. ನೀನು ನಿನ್ನ ಜಮೀನನ್ನು ಮಾರಿದೆ, ಆದರೆ ಬಂದ ಹಣದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ನೀನು ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡದ್ದೇಕೆ?
|
GUV
|
પિતરે કહ્યું, “અનાન્યા, શા માટે શેતાનને તારા હ્રદય પર સવાર થવા દે છે? તેં જૂઠું બોલીને પવિત્ર આત્માને છેતરવાનો પ્રયત્ન શા માટે કર્યો તેં તારું ખેતર વેચ્ચું, પણ તેં શા માટે પૈસાનો ભાગ તારી જાત માટે રહેવા દીધો?
|
PAV
|
ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹਨਾਨਿਯਾ ਸ਼ਤਾਨ ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਸਮਾਇਆ ਜੋ ਤੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਝੂਠ ਬੋਲੇਂ ਅਤੇ ਉਸ ਖੇਤ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਰੱਖ ਛੱਡੇਂॽ
|
URV
|
مگر پطرس نے کہا اَے حننِیاہ ۔ کِیُوں شَیطان نے تیرے دِل میں یہ بات ڈال دی کہ تُو رُوحُ القدُس سے جُھوٹ بولے اور زمِین کی قِیمت میں سے کُچھ رکھ چھوڑے؟ ۔
|
BNV
|
তখন পিতর বললেন, ‘অননিয় তুমি কেন শয়তানকে তোমার অন্তরে কাজ করতে দিলে? তুমি পবিত্র আত্মার কাছে কেন মিথ্যা বললে ও জমি বিক্রির টাকা থেকে কিছুটা নিজেদের জন্য রেখে দিলে?
|
ORV
|
ଏହା ଦେଖି ପିତର କହିଲେ, " ହେ ହନନିୟ, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଶୟତାନକୁ ତୁମ୍ଭ ହୃଦୟକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଦଲେ? ତୁମ୍ଭେ ମିଛ କହିଲ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକୁ ଠକିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲ; ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ପତ୍ତି ବିକ୍ରୀ କଲ, କିନ୍ତୁ କାହିଁକି ସହେି ଟଙ୍କାର କିଛି ଅଂଶ ନିଜ ପାଇଁ ଲୁଚାଇ ରଖିଲ।
|
MRV
|
पेत्र म्हणाला, “हनन्या, तू तुइया अंत:करणावर सैतानाला का अधिकार चालूव देतोस? तू खोटे बोललास व पवित्र आत्म्याला फसाविण्याचा प्रयत्न केलास. तू जमीन विकलीस, पण त्यातील काही पैसे स्वत:साठी का ठेवलेस?
|