Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 5:28

KJV Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
KJVP Saying G3004 , Did not G3756 we straitly command G3853 G3852 you G5213 that ye should not G3361 teach G1321 in G1909 this G5129 name G3686 ? and, G2532 behold, G2400 ye have filled G4137 Jerusalem G2419 with your G5216 doctrine, G1322 and G2532 intend G1014 to bring G1863 this G5127 man's G444 blood G129 upon G1909 us. G2248
YLT saying, `Did not we strictly command you not to teach in this name? and lo, ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye intend to bring upon us the blood of this man.`
ASV saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this mans blood upon us.
WEB saying, "Didn\'t we strictly charge you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man\'s blood on us."
ESV saying, "We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood upon us."
RV saying, We straitly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man-s blood upon us.
RSV saying, "We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you intend to bring this man's blood upon us."
NLT "Didn't we tell you never again to teach in this man's name?" he demanded. "Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!"
NET saying, "We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood on us!"
ERVEN He said, "We told you never again to teach as followers of that man. But look at what you have done! You have filled Jerusalem with your teaching. And you are trying to blame us for his death."
TOV நீங்கள் அந்த நாமத்தைக்குறித்துப் போதகம்பண்ணக்கூடாதென்று நாங்கள் உங்களுக்கு உறுதியாய்க் கட்டளையிடவில்லையா? அப்படியிருந்தும், இதோ, எருசலேமை உங்கள் போதகத்தினாலே நிரப்பி, அந்த மனுஷனுடைய இரத்தப்பழியை எங்கள்மேல் சுமத்தவேண்டுமென்றிருக்கிறீர்கள் என்று சொன்னான்.
ERVTA அவன், இந்த மனிதனைக் குறித்து உபதேசிக்கக் கூடாது என உங்களுக்கு ஏற்கெனவே நாங்கள் உறுதியாகக் கட்டளை இட்டிருக்கவில்லையா? ஆனால் நீங்கள் என்ன செய்திருக்கிறீர்கள்? எருசலேமை உங்கள் உபதேசங்களால் நிரப்பியுள்ளீர்கள். இந்த மனிதனின் மரணத்திற்கு எங்களைக் காரணர்களாக ஆக்குவதற்கு நீங்கள் முயல்கிறீர்கள் என்றான்.
GNTERP λεγων V-PAP-NSM G3004 ου PRT-N G3756 παραγγελια N-DSF G3852 παρηγγειλαμεν V-AAI-1P G3853 υμιν P-2DP G5213 μη PRT-N G3361 διδασκειν V-PAN G1321 επι PREP G1909 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 τουτω D-DSN G5129 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 πεπληρωκατε V-RAI-2P G4137 την T-ASF G3588 ιερουσαλημ N-PRI G2419 της T-GSF G3588 διδαχης N-GSF G1322 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 βουλεσθε V-PNI-2P G1014 επαγαγειν V-2AAN G1863 εφ PREP G1909 ημας P-1AP G2248 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 τουτου D-GSM G5127
GNTWHRP λεγων V-PAP-NSM G3004 | | [ου] PRT-N G3756 | παραγγελια N-DSF G3852 παρηγγειλαμεν V-AAI-1P G3853 υμιν P-2DP G5213 μη PRT-N G3361 διδασκειν V-PAN G1321 επι PREP G1909 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 τουτω D-DSN G5129 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 πεπληρωκατε V-RAI-2P G4137 την T-ASF G3588 ιερουσαλημ N-PRI G2419 της T-GSF G3588 διδαχης N-GSF G1322 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 βουλεσθε V-PNI-2P G1014 επαγαγειν V-2AAN G1863 εφ PREP G1909 ημας P-1AP G2248 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 τουτου D-GSM G5127
GNTBRP λεγων V-PAP-NSM G3004 ου PRT-N G3756 παραγγελια N-DSF G3852 παρηγγειλαμεν V-AAI-1P G3853 υμιν P-2DP G5213 μη PRT-N G3361 διδασκειν V-PAN G1321 επι PREP G1909 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 τουτω D-DSN G5129 και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 πεπληρωκατε V-RAI-2P G4137 την T-ASF G3588 ιερουσαλημ N-PRI G2419 της T-GSF G3588 διδαχης N-GSF G1322 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 βουλεσθε V-PNI-2P G1014 επαγαγειν V-2AAN G1863 εφ PREP G1909 ημας P-1AP G2248 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 τουτου D-GSM G5127
GNTTRP λέγων, V-PAP-NSM G3004 παραγγελίᾳ N-DSF G3852 παρηγγείλαμεν V-AAI-1P G3853 ὑμῖν P-2DP G5210 μὴ PRT-N G3361 διδάσκειν V-PAN G1321 ἐπὶ PREP G1909 τῷ T-DSN G3588 ὀνόματι N-DSN G3686 τούτῳ; D-DSN G3778 καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 πεπληρώκατε V-RAI-2P G4137 τὴν T-ASF G3588 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 τῆς T-GSF G3588 διδαχῆς N-GSF G1322 ὑμῶν, P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 βούλεσθε V-PNI-2P G1014 ἐπαγαγεῖν V-2AAN G1863 ἐφ\' PREP G1909 ἡμᾶς P-1AP G2248 τὸ T-ASN G3588 αἷμα N-ASN G129 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 τούτου.D-GSM G3778
MOV ഈ നാമത്തിൽ ഉപദേശിക്കരുതു എന്നു ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അമർച്ചയായി കല്പിച്ചുവല്ലോ; നിങ്ങളോ യെരൂശലേമിനെ നിങ്ങളുടെ ഉപദേശംകൊണ്ടു നിറെച്ചിരിക്കുന്നു; ആ മനുഷ്യന്റെ രക്തം ഞങ്ങളുടെ മേൽ വരുത്തുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു. എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV क्या हम ने तुम्हें चिताकर आज्ञा न दी थी, कि तुम इस नाम से उपदेश न करना? तौभी देखो, तुम ने सारे यरूशलेम को अपने उपदेश से भर दिया है और उस व्यक्ति का लोहू हमारी गर्दन पर लाना चाहते हो।
TEV ప్రధానయాజకుడు వారిని చూచిమీరు ఈ నామమునుబట్టి బోధింపకూడdదని మేము మీకు ఖండితముగా ఆజ్ఞాపింపలేదా? ఇదిగో మీరు యెరూషలేమును మీ బోధతో నింపి, యీ మనుష్యుని హత్య మామీదికి తేవలెనని ఉద్దేశించుచున్నారని చెప్పెను.
ERVTE “మీ యేసు పేరిట బోధించవద్దని మేము యిది వరకే ఖచ్చితంగా ఆజ్ఞాపించాము. అయినా యెరూషలేమంతా మీ బోధనలతో నింపివేసారు. అంతేకాక అతని మరణాన్ని మాపై మోపాలని చూస్తున్నారు” అని అన్నాడు.
KNV ಈ ಹೆಸರಿ ನಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸ ಕೂಡದೆಂದು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡಲಿಲ್ಲವೇ? ಆದರೂ ಇಗೋ, ನೀವು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬೋಧನೆ ಯಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ ಈ ಮನುಷ್ಯನ ರಕ್ತವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ತರುವದಕ್ಕೆ ಉದ್ದೇಶವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೀರಲ್ಲಾ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
ERVKN ”ಈ ಮನುಷ್ಯನ (ಯೇಸುವಿನ) ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಬೋಧಿಸಕೂಡದೆಂದು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದೆವು. ಆದರೆ ನೀವು ಮಾಡಿರುವುದೇನು? ನೀವು ಜೆರುಸಲೇಮನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಉಪದೇಶದಿಂದ ತುಂಬಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಮನುಷ್ಯನ (ಯೇಸುವಿನ) ಸಾವಿಗೆ ನಮ್ಮನ್ನೇ ಜವಾಬ್ದಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ” ಎಂದರು.
GUV તેણે કહ્યું, “અમે તમને આ માણસ વિષે કદાપિ નહિ શીખવવા કહ્યું છે! પણ જુઓ તમે શું કર્યુ છે! તમે તમારા બોધથી આખા યરૂશાલેમને ગજાવ્યું છે. તમે આ માણસના મૃત્યુ માટે અમને જવાબદાર ઠેરવવા પ્રયત્ન કરો છો.”
PAV ਭਈ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਗੀਦ ਨਾਲ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜੋ ਇਸ ਨਾਮ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਤੁਸਾਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੱਤਾ, ਨਾਲੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਖੂਨ ਸਾਡੇ ਜੁੰਮੇ ਲਾਓ
URV کہ ہم نے تو تمُہیں سخت تاکِید کی تھی کہ یہ نام لے کر تعلِیم نہ دینا مگر دیکھو تُم نے تمام یروشلِیم میں اپنی تعلِیم پَھیلا دی اور اُس شَخص کا خُون ہماری گَردَن پر رکھنا چاہتے ہو ۔
BNV তিনি বললেন, ‘ঐ মানুষটির বিষয়ে কোন শিক্ষা দিতে আমরা তোমাদের দৃঢ়ভাবে নিষেধ করেছিলাম৷ ভেবে দেখ তোমরা কি করেছ? তোমরা তোমাদের শিক্ষায় জেরুশালেম মাতিয়ে তুলেছ, আর সেই লোকের মৃত্যুর জন্য সব দোষ আমাদের ওপর চাপাতে চাইছ৷’
ORV "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମ ରେ ଶିକ୍ଷା ନ ଦବୋପାଇଁ କଠାେର ଆଦେଶ ଦଇେଥିଲୁ କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜନିଜ ଶିକ୍ଷା ଦ୍ବାରା ୟିରୂଶାଲମକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ଦଇେଛ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏ ଲୋକର ମୃତ୍ଯୁ ଦୋଷ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଲଦି ଦବୋପାଇଁ ଚ଼ାହୁଁଛ।"
MRV तो म्हणाला, “आम्ही तुम्हांला (येशू) या मनुष्याच्या नावाने शिक्षण देऊ नका म्हणून ताकीद दिली होती. आणि तरीही तुम्ही तुमच्या शिकवणुकीचा प्रसार सर्व यरुशलेमभर केलात. आणि या मनुष्याच्या (येशूच्या) मरणाचा दोष आमच्यावर ठेवण्यासाठी तुम्ही प्रयत्न करीत आहात.”
×

Alert

×