Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:27
KJV
|
And when they had brought them, they set [them] before the council: and the high priest asked them,
|
KJVP
|
And G1161 when they had brought G71 them, G846 they set G2476 [them] before G1722 the G3588 council: G4892 and G2532 the G3588 high priest G749 asked G1905 them, G846
|
YLT
|
and having brought them, they set [them] in the sanhedrim, and the chief priest questioned them,
|
ASV
|
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
|
WEB
|
When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
|
ESV
|
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
|
RV
|
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
|
RSV
|
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
|
NLT
|
Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
|
NET
|
When they had brought them, they stood them before the council, and the high priest questioned them,
|
ERVEN
|
The soldiers brought the apostles in and made them stand before the council. The high priest questioned them.
|
TOV
|
அப்படி அவர்களை அழைத்துக்கொண்டுவந்து, ஆலோசனைச் சங்கத்துக்கு முன்பாக நிறுத்தினார்கள். அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியன் அவர்களை நோக்கி:
|
ERVTA
|
வீரர்கள், கூட்டத்திற்கு அப்போஸ்தலரை அழைத்து வந்து, யூதத் தலைவர்களுக்கு முன்பு அவர்களை நிற்கும்படியாகச் செய்தனர். தலைமை ஆசாரியன் அப்போஸ்தலர்களை விசாரித்தான்.
|
GNTERP
|
αγαγοντες V-2AAP-NPM G71 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 εστησαν V-2AAI-3P G2476 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 και CONJ G2532 επηρωτησεν V-AAI-3S G1905 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749
|
GNTWHRP
|
αγαγοντες V-2AAP-NPM G71 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 εστησαν V-2AAI-3P G2476 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 και CONJ G2532 επηρωτησεν V-AAI-3S G1905 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749
|
GNTBRP
|
αγαγοντες V-2AAP-NPM G71 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 εστησαν V-2AAI-3P G2476 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 και CONJ G2532 επηρωτησεν V-AAI-3S G1905 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749
|
GNTTRP
|
ἀγαγόντες V-2AAP-NPM G71 δὲ CONJ G1161 αὐτοὺς P-APM G846 ἔστησαν V-2AAI-3P G2476 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 συνεδρίῳ. N-DSN G4892 καὶ CONJ G2532 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S G1905 αὐτοὺς P-APM G846 ὁ T-NSM G3588 ἀρχιερεὺςN-NSM G749
|
MOV
|
അങ്ങനെ അവരെ കൊണ്ടുവന്നു ന്യായാധിപസംഘത്തിന്മുമ്പാകെ നിറുത്തി; മഹാപുരോഹിതൻ അവരോടു:
|
HOV
|
उन्होंने उन्हें फिर लाकर महासभा के साम्हने खड़ा कर दिया और महायाजक ने उन से पूछा।
|
TEV
|
వారిని తీసికొని వచ్చి సభలో నిలువబెట్టగా
|
ERVTE
|
అపొస్తలుల్ని పిలుచుకు వచ్చి మహాసభ ముందు నిలుచోబెట్టారు. ప్రధాన యాజకుడు విచారణ చేస్తూ,
|
KNV
|
ಅವರು ಅಪೊಸ್ತಲ ರನ್ನು ಕರತಂದು ಆಲೋಚನಾಸಭೆಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು. ಆಗ ಮಹಾಯಾಜಕನು--
|
ERVKN
|
ಸೈನಿಕರು ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಸಭೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಯೆಹೂದ್ಯನಾಯಕರ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು. ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನು ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೆ,
|
GUV
|
સૈનિકોએ પ્રેરિતોને સભામાં લાવીને યહૂદિ આગેવાનોની આગળ તેઓને ઊભા રાખ્યા. પ્રમુખ યાજકે પ્રેરિતોને પ્રશ્ર કર્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆ ਕੇ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਖੜੇ ਕੀਤਾ। ਤਦ ਸਰਦਾਰ ਜਾਜਕ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ
|
URV
|
پِھر اُنہِیں لاکر عدالت میں کھڑا کردِیا اور سَردار کاہِن نے اُن سے یہ کہا ۔
|
BNV
|
তারা প্রেরিতদের নিয়ে এসে ইহুদী নেতাদের সামনে দাঁড় করালে মহাযাজক প্রেরিতদের জিজ্ঞাসাবাদ করলেন৷
|
ORV
|
ସମାନେେ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କୁ ଭିତରକୁ ଆଣି ମହାସଭା ରେ ଉପସ୍ଥିତ କରାଇଲେ। ତା'ପରେ ମହାୟାଜକ ସମାନଙ୍କେୁ ପଚ଼ାରିଲେ,
|
MRV
|
त्यांनी प्रेषितांना आणून सभेपुढे उभे केले. प्रमुख याजकाने प्रेषितांना प्रश्न विचारले.
|