Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 5:24

KJV Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
KJVP Now G1161 when G5613 the G5037 G3739 high priest G2409 and G2532 the G3588 captain G4755 of the G3588 temple G2411 and G2532 the G3588 chief priests G749 heard G191 these G5128 things, G3056 they doubted G1280 of G4012 them G846 whereunto G5101 this G5124 would grow G1096 G302 .
YLT And as the priest, and the magistrate of the temple, and the chief priests, heard these words, they were doubting concerning them to what this would come;
ASV Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
WEB Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
ESV Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
RV Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
RSV Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed about them, wondering what this would come to.
NLT When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
NET Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.
ERVEN The captain of the Temple guards and the leading priests heard this. They were confused and wondered what it all meant.
TOV இந்தச் செய்தியை ஆசாரியனும் தேவாலயத்தைக் காக்கிற சேனைத்தலைவனும் பிரதான ஆசாரியர்களும் கேட்டபொழுது, இதென்னமாய் முடியுமோ என்று, அவர்களைக்குறித்துக் கலக்கமடைந்தார்கள்.
ERVTA தேவாலயத்துக் காவலரின் தலைவனும் முக்கிய போதகர்களும் இதனைக் கேட்டனர். அவர்கள் குழப்பமுற்றனர். அவர்கள் ஆச்சரியமுற்று, இதனால் என்ன நடக்கப்போகிறதோ? என்றனர்.
GNTERP ως ADV G5613 δε CONJ G1161 ηκουσαν V-AAI-3P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ο T-NSM G3588 τε PRT G5037 ιερευς N-NSM G2409 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 στρατηγος N-NSM G4755 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 διηπορουν V-IAI-3P G1280 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 τι I-NSN G5101 αν PRT G302 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 τουτο D-NSN G5124
GNTWHRP ως ADV G5613 δε CONJ G1161 ηκουσαν V-AAI-3P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ο T-NSM G3588 τε PRT G5037 στρατηγος N-NSM G4755 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 διηπορουν V-IAI-3P G1280 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 τι I-NSN G5101 αν PRT G302 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 τουτο D-NSN G5124
GNTBRP ως ADV G5613 δε CONJ G1161 ηκουσαν V-AAI-3P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ο T-NSM G3588 τε PRT G5037 ιερευς N-NSM G2409 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 στρατηγος N-NSM G4755 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 διηπορουν V-IAI-3P G1280 περι PREP G4012 αυτων P-GPM G846 τι I-NSN G5101 αν PRT G302 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 τουτο D-NSN G5124
GNTTRP ὡς ADV G5613 δὲ CONJ G1161 ἤκουσαν V-AAI-3P G191 τοὺς T-APM G3588 λόγους N-APM G3056 τούτους D-APM G3778 ὅ T-NSM G3588 τε PRT G5037 στρατηγὸς N-NSM G4755 τοῦ T-GSN G3588 ἱεροῦ N-GSN G2411 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς, N-NPM G749 διηπόρουν V-IAI-3P G1280 περὶ PREP G4012 αὐτῶν P-GPM G846 τί I-NSN G5101 ἂν PRT G302 γένοιτο V-2ADO-3S G1096 τοῦτο.D-NSN G3778
MOV ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു ദൈവാലയത്തിലെ പടനായകനും മഹാപുരോഹിതന്മാരും ഇതു എന്തായിത്തീരും എന്നു അവരെക്കുറിച്ചു ചഞ്ചലിച്ചു.
HOV जब मन्दिर के सरदार और महायाजकों ने ये बातें सुनीं, तो उन के विषय में भारी चिन्ता में पड़ गए कि यह क्या हुआ चाहता है?
TEV అంతట దేవాలయపు అధిపతియు ప్రధాన యాజకులును ఆ మాటలు వినిఇది యేమవునో అని వారి విషయమై యెటుతోచక యుండిరి.
ERVTE ఈ సంగతి విని మందిరం యొక్క ద్వారపాలకుల అధిపతి, ప్రధాన యాజకులు, వాళ్ళు ఏమై ఉంటారా? అని ఆశ్చర్యపడ్డారు.
KNV ಆಗ ಮಹಾಯಾಜಕನೂ ದೇವಾಲಯದ ಅಧಿಪತಿಯೂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕರೂ ಇವುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಇದರಿಂದ ಏನು ಪರಿಣಾಮವಾದೀತು ಎಂದು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಹಪಟ್ಟರು.
ERVKN ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರ ನಾಯಕನು ಮತ್ತು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಗಲಿಬಿಲಿಗೊಂಡರು. ಇದರಿಂದ ಏನಾಗುವುದೋ ಎಂದು ಅವರು ಭಯಪಟ್ಟರು.
GUV મંદિરના રક્ષકોના સરદારે અને મુખ્ય યાજકોએ આ સાંભળ્યું ત્યારે તેઓ મૂંઝવણમાં પડ્યા, “આના કારણે શું પરિણામ આવશે?”
PAV ਜਾਂ ਹੈਕਲ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਅਤੇ ਪਰਧਾਨ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਰਕੇ ਦੁਬਧਾ ਵਿੱਚ ਪਏ ਭਈ ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਇਹ ਗੱਲ ਕਿੱਥੋਂ ਤੋੜੀ ਵਧੇॽ
URV جب ہَیکل کے سَردار اورسَردار کاہِنوں نے یہ باتیں سُِنیں تو اُن کے بارے میں حَیران ہُوئے کہ اِس کا کیا انجام ہوگا ۔
BNV মন্দির রক্ষীবাহিনীর প্রধান ও প্রধান যাজকেরা এই কথা শুনে হতবুদ্ধি হয়ে ভাবতে লাগল, ‘এর পরিণতি কি হবে?’
ORV ଏକଥା ଶୁଣି ମନ୍ଦିରର ସନୋପତି ଓ ମହାୟାଜକ ବିବ୍ରତ ହାଇପେଡ଼ିଲେ ଓ "ଏହାର ପରିଣାମ କ'ଣ ହବେ, ଏହା ଭାବି ସମସ୍ତେ ହତବୁଦ୍ଧି ହେଲେ।"
MRV मंदिराच्या पहारेकऱ्यांच्या सरदाराने आणि प्रमुख याजकाने हे शब्द ऐकले. ते गोंधळात पडले, व यानंतर काय होईल याबद्दल बुचकळ्यात पडले.
×

Alert

×