Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:22
KJV
|
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
|
KJVP
|
But G1161 when the G3588 officers G5257 came, G3854 and found G2147 them G846 not G3756 in G1722 the G3588 prison, G5438 they G1161 returned, G390 and told, G518
|
YLT
|
and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told,
|
ASV
|
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
|
WEB
|
But the officers who came didn\'t find them in the prison. They returned and reported,
|
ESV
|
But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,
|
RV
|
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
|
RSV
|
But when the officers came, they did not find them in the prison, and they returned and reported,
|
NLT
|
But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,
|
NET
|
But the officers who came for them did not find them in the prison, so they returned and reported,
|
ERVEN
|
When the men went to the jail, they could not find the apostles there. So they went back and told the Jewish leaders about this.
|
TOV
|
சேவகர் போய், சிறைச்சாலையிலே அவர்களைக் காணாமல், திரும்பிவந்து:
|
ERVTA
|
அவர்கள் சிறைக்குப் போனபோது, அங்கு அப்போஸ்தலர்களைக் காணவில்லை. எனவே அவர்கள் திரும்பிச் சென்று, யூத அதிகாரிகளுக்கு அதனை அறிவித்தனர்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 υπηρεται N-NPM G5257 παραγενομενοι V-2ADP-NPM G3854 ουχ PRT-N G3756 ευρον V-2AAI-3P G2147 αυτους P-APM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φυλακη N-DSF G5438 αναστρεψαντες V-AAP-NPM G390 δε CONJ G1161 απηγγειλαν V-AAI-3P G518
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 παραγενομενοι V-2ADP-NPM G3854 υπηρεται N-NPM G5257 ουχ PRT-N G3756 ευρον V-2AAI-3P G2147 αυτους P-APM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φυλακη N-DSF G5438 αναστρεψαντες V-AAP-NPM G390 δε CONJ G1161 απηγγειλαν V-AAI-3P G518
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 υπηρεται N-NPM G5257 παραγενομενοι V-2ADP-NPM G3854 ουχ PRT-N G3756 ευρον V-2AAI-3P G2147 αυτους P-APM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φυλακη N-DSF G5438 αναστρεψαντες V-AAP-NPM G390 δε CONJ G1161 απηγγειλαν V-AAI-3P G518
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM G3854 ὑπηρέται N-NPM G5257 οὐχ PRT-N G3756 εὗρον V-2AAI-3P G2147 αὐτοὺς P-APM G846 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 φυλακῇ, N-DSF G5438 ἀναστρέψαντες V-AAP-NPM G390 δὲ CONJ G1161 ἀπήγγειλανV-AAI-3P G518
|
MOV
|
ചേവകർ ചെന്നപ്പോൾ അവരെ കാരാഗൃഹത്തിൽ കാണാതെ മടങ്ങിവന്നു: കാരാഗൃഹം നല്ല സൂക്ഷമത്തോടെ പൂട്ടിയിരിക്കുന്നതും കാവൽക്കാർ വാതിൽക്കൽ നില്ക്കുന്നതും ഞങ്ങൾ കണ്ടു;
|
HOV
|
परन्तु प्यादों ने वहां पहुंचकर उन्हें बन्दीगृह में न पाया, और लौटकर संदेश दिया।
|
TEV
|
బంట్రౌతులు అక్కడికి వెళ్లినప్పుడు వారు చెర సాలలో కనబడనందున తిరిగివచ్చి
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣದೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಿ--
|
ERVKN
|
ದೇವಾಲಯದ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ಯೆಹೂದ್ಯನಾಯಕರಿಗೆ,
|
GUV
|
જ્યારે તે માણસો બંદીખાનામાં પહોચ્યાં ત્યારે તેઓએ ત્યાં પ્રેરિતોને જોયા નહિ. તેથી તેઓ પાછા ગયા અને યહૂદિ આગેવાનોને આ બાબત કહી.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਾਂ ਸਿਪਾਹੀ ਆਏ ਤਾਏ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦੀਖ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਡਿੱਠਾ ਸੋ ਓਹ ਮੁੜ ਆਏ
|
URV
|
لیکِن پیادوں نے پہُنچ کر اُنہِیں قَید خانہ میں نہ پایا اور لَوٹ کر خَبردی ۔
|
BNV
|
কিন্তু সেই লোকেরা কারাগারে এসে কারাগারের মধ্যে প্রেরিতদের দেখতে পেল না৷ তাই তারা ফিরে গিয়ে বলল,
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସହେି ଲୋକମାନେ କାରାଗାର ରେ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କୁ ନପାଇ ଫରେିଗଲେ ଓ ଯାଇ ସମାନଙ୍କେୁ ଏହି ଖବର ଦେଲେ,
|
MRV
|
जेव्हा शिपाई तुरुंगामध्ये त्यांना पाहावयास गेले, तेव्हा त्यांना आतमध्ये प्रेषित आढळले नाहीत. म्हणून त्यांनी परत जाऊन यहूदी पुढाऱ्यांना त्याविषयी सांगितले.
|