Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:20
KJV
|
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
|
KJVP
|
Go G4198 G2532 , stand G2476 and speak G2980 in G1722 the G3588 temple G2411 to the G3588 people G2992 all G3956 the G3588 words G4487 of this G5026 life. G2222
|
YLT
|
`Go on, and standing, speak in the temple to the people all the sayings of this life;`
|
ASV
|
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
|
WEB
|
"Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life."
|
ESV
|
"Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life."
|
RV
|
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
|
RSV
|
"Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life."
|
NLT
|
"Go to the Temple and give the people this message of life!"
|
NET
|
"Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life."
|
ERVEN
|
"Go and stand in the Temple area. Tell the people everything about this new life."
|
TOV
|
நீங்கள் போய், தேவாலயத்திலே நின்று, இந்த ஜீவவார்த்தைகள் எல்லாவற்றையும் ஜனங்களுக்குச் சொல்லுங்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
செல்லுங்கள். தேவாலயத்தில் போய் நில்லுங்கள். இப்புதிய வாழ்க்கையைக் குறித்த ஜீவ வார்த்தைகள் அனைத்தையும் மக்களுக்குக் கூறுங்கள் என்றான்.
|
GNTERP
|
πορευεσθε V-PNM-2P G4198 και CONJ G2532 σταθεντες V-APP-NPM G2476 λαλειτε V-PAM-2P G2980 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 ρηματα N-APN G4487 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTWHRP
|
πορευεσθε V-PNM-2P G4198 και CONJ G2532 σταθεντες V-APP-NPM G2476 λαλειτε V-PAM-2P G2980 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 ρηματα N-APN G4487 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTBRP
|
πορευεσθε V-PNM-2P G4198 και CONJ G2532 σταθεντες V-APP-NPM G2476 λαλειτε V-PAM-2P G2980 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 ρηματα N-APN G4487 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222 ταυτης D-GSF G3778
|
GNTTRP
|
πορεύεσθε V-PNM-2P G4198 καὶ CONJ G2532 σταθέντες V-APP-NPM G2476 λαλεῖτε V-PAM-2P G2980 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἱερῷ N-DSN G2411 τῷ T-DSM G3588 λαῷ N-DSM G2992 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 ῥήματα N-APN G4487 τῆς T-GSF G3588 ζωῆς N-GSF G2222 ταύτης.D-GSF G3778
|
MOV
|
നിങ്ങൾ ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്നു ഈ ജീവന്റെ വചനം എല്ലാം ജനത്തോടു പ്രസ്താവിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
कि जाओ, मन्दिर में खड़े होकर, इस जीवन की सब बातें लोगों को सुनाओ।
|
TEV
|
ఈ జీవమునుగూర్చిన మాటలన్నియు ప్రజలతో చెప్పుడని వారితో అనెను.
|
ERVTE
|
వాళ్ళతో, “వెళ్ళి మందిర ఆవరణంలో నిలుచొని ఈ క్రొత్త జీవితాన్ని గురించి విశదంగా ప్రజలకు చెప్పండి” అని చెప్పాడు.
|
KNV
|
ನೀವು ಹೋಗಿ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಕೊಂಡು ಈ ಜೀವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
”ಹೋಗಿ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ಈ ಹೊಸ ಜೀವಿತದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿರಿ” ಎಂದನು.
|
GUV
|
“જાઓ અને મંદિરના વાડામાં ઊભા રહો અને ઈસુમાં આ નવી જીંદગીની બધી બાબતો લોકોને કહો.”
|
PAV
|
ਜਾਓ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਖੜੋ ਕੇ ਐਸ ਜੀਉਣ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਾਓ
|
URV
|
جاؤ ہَیکل میں کھڑے ہوکر اِس زِندگی کی سب باتیں لوگوں کو سُناؤ ۔
|
BNV
|
‘যাও মন্দিরের মধ্যে দাঁড়িয়ে তোমরা লোকদের এই নতুন জীবনের সকল বার্তা শোনাও৷’
|
ORV
|
"ତୁମ୍ଭମାନେେ ମନ୍ଦିରକୁ ଯାଇ, ଠିଆ ହୁଅ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦତ୍ତ ଏହି ନୂତନ ଜୀବନ ବିଷୟ ରେ କୁହ।"
|
MRV
|
“जा आणि मंदिरात उभे राहा. येशू रिव्रस्तामधील जे नवीन जीवन आहे त्याविषयी लोकांना सांगा.”
|