Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:17
KJV
|
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
|
KJVP
|
Then G1161 the G3588 high priest G749 rose up, G450 and G2532 all G3956 they G3588 that were with G4862 him, G846 (which is G5607 the sect G139 of the G3588 Sadducees, G4523 ) and were filled G4130 with indignation, G2205
|
YLT
|
And having risen, the chief priest, and all those with him -- being the sect of the Sadducees -- were filled with zeal,
|
ASV
|
But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
|
WEB
|
But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
|
ESV
|
But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
|
RV
|
But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
|
RSV
|
But the high priest rose up and all who were with him, that is, the party of the Sadducees, and filled with jealousy
|
NLT
|
The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
|
NET
|
Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
|
ERVEN
|
The high priest and all his friends (a group called the Sadducees ) became very jealous.
|
TOV
|
அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனும் அவனுடனேகூட இருந்த சதுசேய சமயத்தாரனைவரும் எழும்பி, பொறாமையினால் நிறைந்து,
|
ERVTA
|
தலைமை ஆசாரியனும், அவருடைய எல்லா நண்பர்களும் (சதுசேயர் எனப்பட்ட குழுவினர்) மிகவும் பொறாமை கொண்டனர்.
|
GNTERP
|
αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 ουσα V-PXP-NSF G5607 αιρεσις N-NSF G139 των T-GPM G3588 σαδδουκαιων N-GPM G4523 επλησθησαν V-API-3P G4130 ζηλου N-GSM G2205
|
GNTWHRP
|
αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 ουσα V-PXP-NSF G5607 αιρεσις N-NSF G139 των T-GPM G3588 σαδδουκαιων N-GPM G4523 επλησθησαν V-API-3P G4130 ζηλου N-GSM G2205
|
GNTBRP
|
αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 ουσα V-PXP-NSF G5607 αιρεσις N-NSF G139 των T-GPM G3588 σαδδουκαιων N-GPM G4523 επλησθησαν V-API-3P G4130 ζηλου N-GSM G2205
|
GNTTRP
|
Ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀρχιερεὺς N-NSM G749 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 σὺν PREP G4862 αὐτῷ, P-DSM G846 ἡ T-NSF G3588 οὖσα V-PAP-NSF G1510 αἵρεσις N-NSF G139 τῶν T-GPM G3588 Σαδδουκαίων, N-GPM G4523 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 ζήλουN-GSM G2205
|
MOV
|
പിന്നെ മഹാപുരോഹിതനും സദൂക്യരുടെ മതക്കാരായ അവന്റെ പക്ഷക്കാരൊക്കെയും
|
HOV
|
तब महायाजक और उसके सब साथी जो सदूकियों के पंथ के थे, डाह से भर कर उठे।
|
TEV
|
ప్రధానయాజకుడును అతనితో కూడ ఉన్నవారంద రును, అనగా సద్దూకయ్యుల తెగవారు లేచి మత్సరముతో నిండుకొని
|
ERVTE
|
సద్దూకయ్యుల తెగకు చెందిన ప్రధాన యాజకుడు, అతనితో ఉన్న వాళ్ళు అసూయతో నిండిపోయారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಮಹಾಯಾಜಕನೂ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದ ವರೂ (ಇವರು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಪಂಗಡಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರು) ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದವರಾಗಿ ಎದ್ದು
|
ERVKN
|
ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರೆಲ್ಲರೂ (ಸದ್ದುಕಾಯರು) ಬಹು ಅಸೂಯೆಗೊಂಡರು.
|
GUV
|
પ્રમુખ યાજક અને તેના બધા મિત્રોને (જેઓ સદૂકી પંથ તરીકે ઓળખાતા) ઘણી ઈર્ષા થઈ.
|
PAV
|
ਪਰ ਸਰਦਾਰ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਭ ਜੋ ਸਦੂਕੀ ਪੰਥ ਦੇ ਸਨ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਓਹ ਖਾਰ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ
|
URV
|
پِھر سَردار کاہِن اور اُس کے سب ساتھی جو صُدوقیوں کے فِرقہ کے تھے حسد کے مارے اُٹھے ۔
|
BNV
|
এরপর মহাযাজক এবং তাঁর সঙ্গীরা অর্থাত্ সদ্দূকী দলের লোকেরা ঈর্ষায় জ্বলে উঠল৷
|
ORV
|
ମହାୟାଜକ ଓ ତାହାଙ୍କର ସବୁ ବନ୍ଧୁମାନେ, ଅର୍ଥାତ୍ ସାଦ୍ଦୁକୀ ଦଳ ଈର୍ଷାନ୍ବିତ ହାଇେ ସମାନଙ୍କେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଠିଆ ହେଲେ।
|
MRV
|
प्रमुख याजक आणि त्याचे सर्व मित्र (सदूकी नावाचा एक गट) यांना फार हेवा वाट लागला.
|