Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 5:16

KJV There came also a multitude [out] of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
KJVP G1161 There came G4905 also G2532 a multitude G4128 [out] of the G3588 cities G4172 round about G4038 unto G1519 Jerusalem, G2419 bringing G5342 sick folks, G772 and G2532 them which were vexed G3791 with G5259 unclean G169 spirits: G4151 and they G3748 were healed G2323 every one. G537
YLT and there were coming together also the people of the cities round about to Jerusalem, bearing ailing persons, and those harassed by unclean spirits -- who were all healed.
ASV And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
WEB Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
ESV The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
RV And there also came together the multitude from the cities round about Jerusalem, bringing sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
RSV The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
NLT Crowds came from the villages around Jerusalem, bringing their sick and those possessed by evil spirits, and they were all healed.
NET A crowd of people from the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits. They were all being healed.
ERVEN People came from all the towns around Jerusalem. They brought those who were sick or troubled by evil spirits. All of them were healed.
TOV சுற்றுப்பட்டணங்களிலுமிருந்து திரளான ஜனங்கள் பிணியாளிகளையும் அசுத்த ஆவிகளால் வாதிக்கப்பட்டவர்களையும் எருசலேமுக்குக் கொண்டுவந்தார்கள்; அவர்களெல்லாரும் குணமாக்கப்பட்டார்கள்.
ERVTA எருசலேமின் சுற்றுப் புறத்திலுள்ள எல்லா ஊர்களிலுமிருந்து மக்கள் வந்தனர். நோயாளிகளையும் பிசாசின் அசுத்த ஆவிகளால் பாதிக்கப்பட்டோரையும் அவர்கள் கொண்டு வந்தனர். இந்த மக்கள் எல்லோரும் குணம் பெற்றனர்.
GNTERP συνηρχετο V-INI-3S G4905 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 πληθος N-NSN G4128 των T-GPF G3588 περιξ ADV G4038 πολεων N-GPF G4172 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 φεροντες V-PAP-NPM G5342 ασθενεις A-APM G772 και CONJ G2532 οχλουμενους V-PPP-APM G3791 υπο PREP G5259 πνευματων N-GPN G4151 ακαθαρτων A-GPN G169 οιτινες R-NPM G3748 εθεραπευοντο V-IPI-3P G2323 απαντες A-NPM G537
GNTWHRP συνηρχετο V-INI-3S G4905 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 πληθος N-NSN G4128 των T-GPF G3588 περιξ ADV G4038 πολεων N-GPF G4172 ιερουσαλημ N-PRI G2419 φεροντες V-PAP-NPM G5342 ασθενεις A-APM G772 και CONJ G2532 οχλουμενους V-PPP-APM G3791 υπο PREP G5259 πνευματων N-GPN G4151 ακαθαρτων A-GPN G169 οιτινες R-NPM G3748 εθεραπευοντο V-IPI-3P G2323 απαντες A-NPM G537
GNTBRP συνηρχετο V-INI-3S G4905 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 πληθος N-NSN G4128 των T-GPF G3588 περιξ ADV G4038 πολεων N-GPF G4172 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 φεροντες V-PAP-NPM G5342 ασθενεις A-APM G772 και CONJ G2532 οχλουμενους V-PPP-APM G3791 υπο PREP G5259 πνευματων N-GPN G4151 ακαθαρτων A-GPN G169 οιτινες R-NPM G3748 εθεραπευοντο V-IPI-3P G2323 απαντες A-NPM G537
GNTTRP συνήρχετο V-INI-3S G4905 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 πλῆθος N-NSN G4128 τῶν T-GPF G3588 πέριξ ADV G4038 πόλεων N-GPF G4172 Ἱερουσαλήμ, N-PRI G2419 φέροντες V-PAP-NPM G5342 ἀσθενεῖς A-APM G772 καὶ CONJ G2532 ὀχλουμένους V-PPP-APM G3791 ὑπὸ PREP G5259 πνευμάτων N-GPN G4151 ἀκαθάρτων, A-GPN G169 οἵτινες R-NPM G3748 ἐθεραπεύοντο V-IPI-3P G2323 ἅπαντες.A-NPM G537
MOV അതുകൂടാതെ യെരൂശലേമിന്നു ചുറ്റുമുള്ള പട്ടണങ്ങളിൽനിന്നു പുരുഷാരം വന്നുകൂടി രോഗികളെയും അശുദ്ധാത്മാക്കൾ ബാധിച്ചവരെയും കൊണ്ടുവരികയും അവർ എല്ലാവരും സൌഖ്യം പ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
HOV और यरूशलेम के आस पास के नगरों से भी बहुत लोग बीमारों और अशुद्ध आत्माओं के सताए हुओं का ला लाकर, इकट्ठे होते थे, और सब अच्छे कर दिए जाते थे॥
TEV మరియు యెరూషలేము చుట్టునుండు పట్టణముల జనులు రోగులను అపవిత్రాత్మలచేత పీడింప బడిన వారిని మోసికొని కూడివచ్చిరి. వారందరు స్వస్థత పొందిరి.
ERVTE ప్రజలు యెరూషలేము చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతాల నుండి గుంపులు గుంపులుగా వచ్చారు. తమలో జబ్బుతో ఉన్న వాళ్ళను, దయ్యాలు పట్టి బాధపడ్తున్న వాళ్ళను తీసుకు వచ్చారు. వాళ్ళందరికీ నయమైపోయింది.
KNV ಜನಸಮೂಹವು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಪಟ್ಟಣ ಗಳಿಂದ ರೋಗಿಗಳನ್ನೂ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮಗಳಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವರನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಗುಣಹೊಂದಿದನು.
ERVKN ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಊರುಗಳಿಂದೆಲ್ಲಾ ಜನರು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಕಾಯಿಲೆಯವರನ್ನೂ ದೆವ್ವಪೀಡಿತರಾಗಿದ್ದವರನ್ನೂ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಗುಣವಾಯಿತು.
GUV યરૂશાલેમની આજુબાજુ બધા શહેરોમાંથી લોકો આવ્યા. તેઓ તેઓના માંદા લોકોને અને જે લોકો અશુદ્ધ આત્માથી પીડાતા હતા તે સૌને લાવ્યા. તેઓમાંના બધાને સાજા કરવામાં આવ્યા હતા.
PAV ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਭਰਿਸ਼ਟ ਆਤਮਿਆਂ ਦੇ ਦੁਖਾਏ ਹੋਏ ਸਨ ਲਿਆ ਕੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਓਹ ਸਭ ਚੰਗੇ ਕੀਤੇ ਗਏ।।
URV اور یروشلِیم کی چاروں طرف کے شہروں سے بھی لوگ بِیماروں اور ناپاک رُوحوں کے ستائے ہُوؤں کو لاکر کثرت سے جمع ہوتے تھے اور وہ سب اچھّے کر دِئے جاتے تھے ۔
BNV জেরুশালেমের চারপাশের বিভিন্ন নগর থেকে অনেক লোক অসুস্থ ও অশুচি আত্মায় ভর করা লোকদের নিয়ে এসে ভীড় করত; আর তারা সকলেই সুস্থ হত৷
ORV ୟିରୂଶାଲମ ରେ ଆଖପାଖ ସହରଗୁଡ଼ିକରୁ ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେ ରୋଗୀମାନଙ୍କୁ ଓ ଯେଉଁମାନେ ଭୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯତିବ୍ଯସ୍ତ ହେଉଥିଲେ, ସମାନଙ୍କେୁ ନଇେ ଆସୁଥିଲେ ଓ ସମସ୍ତେ ସୁସ୍ଥ ହାଇେ ଯାଉଥିଲେ।
MRV लोक यरुशलेम सभोवतालच्या गावांगावातून येऊ लागले, आणि त्यांचे आजारी व भूतबाधा झालेले लोक यांना ते आणू लागले. तेव्हा ही सर्व माणसे बरी केली गेली.
×

Alert

×