Compare Bible Versions
Verse: Acts 5:13
KJV
|
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
|
KJVP
|
And G1161 of the G3588 rest G3062 durst G5111 no man G3762 join G2853 himself to them: G846 but G235 the G3588 people G2992 magnified G3170 them. G846
|
YLT
|
and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,
|
ASV
|
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
|
WEB
|
None of the rest dared to join them, however the people honored them.
|
ESV
|
None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
|
RV
|
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
|
RSV
|
None of the rest dared join them, but the people held them in high honor.
|
NLT
|
But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
|
NET
|
None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.
|
ERVEN
|
None of the other people dared to stand with the apostles, but everyone was saying wonderful things about them.
|
TOV
|
மற்றவர்களில் ஒருவரும் அவர்களுடனே சேரத் துணியவில்லை. ஆகிலும் ஜனங்கள் அவர்களை மேன்மைப்படுத்தினார்கள்.
|
ERVTA
|
வேறு எந்த மக்களும் அவர்களோடு அங்கு நிற்பதற்குத் தகுதியானவர்களாகத் தங்களைக் கருதவில்லை. அப்போஸ்தலர்களை எல்லா மக்களும் மிகவும் புகழ்ந்தார்கள்.
|
GNTERP
|
των T-GPM G3588 δε CONJ G1161 λοιπων A-GPM G3062 ουδεις A-NSM G3762 ετολμα V-IAI-3S G5111 κολλασθαι V-PPN G2853 αυτοις P-DPM G846 αλλ CONJ G235 εμεγαλυνεν V-IAI-3S G3170 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992
|
GNTWHRP
|
των T-GPM G3588 δε CONJ G1161 λοιπων A-GPM G3062 ουδεις A-NSM G3762 ετολμα V-IAI-3S G5111 κολλασθαι V-PPN G2853 αυτοις P-DPM G846 αλλ CONJ G235 εμεγαλυνεν V-IAI-3S G3170 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992
|
GNTBRP
|
των T-GPM G3588 δε CONJ G1161 λοιπων A-GPM G3062 ουδεις A-NSM G3762 ετολμα V-IAI-3S G5111 κολλασθαι V-PPN G2853 αυτοις P-DPM G846 αλλ CONJ G235 εμεγαλυνεν V-IAI-3S G3170 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992
|
GNTTRP
|
τῶν T-GPM G3588 δὲ CONJ G1161 λοιπῶν A-GPM G3062 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἐτόλμα V-IAI-3S G5111 κολλᾶσθαι V-PPN G2853 αὐτοῖς, P-DPM G846 ἀλλ\' CONJ G235 ἐμεγάλυνεν V-IAI-3S G3170 αὐτοὺς P-APM G846 ὁ T-NSM G3588 λαός·N-NSM G2992
|
MOV
|
മറ്റുള്ളവരിൽ ആരും അവരോടു ചേരുവാൻ തുനിഞ്ഞില്ല; ജനമോ അവരെ പുകഴ്ത്തിപ്പോന്നു.
|
HOV
|
परन्तु औरों में से किसी को यह हियाव न होता था, उन में जा मिलें; तौभी लोग उन की बड़ाई करते थे।
|
TEV
|
కడమవారిలో ఎవడును వారితో కలిసి కొనుటకు తెగింపలేదు గాని
|
ERVTE
|
ప్రజలు అపొస్తలుల్ని పొగుడుతూ ఉన్నప్పటికీ మిగతా వాళ్ళు వాళ్ళతో చేరడానికి తెగించలేదు.
|
KNV
|
ಮಿಕ್ಕಾದ ವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಅವರ ಜೊತೆ ಸೇರುವದಕ್ಕೆ ಧೈರ್ಯ ವಿರಲಿಲ್ಲ; ಆದರೂ ಜನರು ಅವರನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲು ತಮಗೂ ಯೋಗ್ಯತೆ ಇದೆಯೆಂದು ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ಅನ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.
|
GUV
|
બીજા લોકોમાંથી કોઇની પણ હિંમત તેઓની સાથે ઊભા રહેવાની ન હતી. બધા જ લોકો પ્રેરિતોના વિષે સારું બોલતાં હતા.
|
PAV
|
ਹੋਰਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਹਿਆਓ ਨਾ ਪਿਆ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰੇ ਪਰ ਲੋਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੇ ਸਨ
|
URV
|
لیکِن اَوروں میں سے کِسی کو جُراُت نہ ہُوئی کہ اُن میں جامِلے ۔ مگر لوگ اُن کی بڑائی کرتے تھے ۔
|
BNV
|
অন্যেরা তাদের সঙ্গে য়োগ দিতে সাহস করত না; কিন্তু সকলে তাদের প্রশংসা করত৷
|
ORV
|
ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ଏକତ୍ର ଠିଆ ହବୋପାଇଁ କହେି ହେଲେ ସାହାସ କଲେ ନାହିଁ। ସବୁଲୋକ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କର ଖୁବ୍ ପ୍ରଶଂସା କଲେ।
|
MRV
|
आणि इतर लोकांतील कोणी त्यांच्याजवळ उभे राहण्याचे धैर्य करीत नसत. परंतु सर्व प्रेषितांची स्तुति करीत;
|